The mission stressed the need for strengthened cooperation, coordination and mutual support, taking due consideration of their respective responsibilities. | UN | كما شددت البعثة على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق والدعم المتبادل، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسؤوليات كل منها. |
Non-staff costs are shared by the missions receiving services from the Centre, in proportion to the size of their respective budgets. | UN | وتتقاسم البعثات التي تتلقى خدمات من المركز تحمل التكاليف غير المتعلقة بالوظائف، بما يتناسب مع حجم ميزانية كل منها. |
When international organizations respond to breaches committed by their members they often act only on the basis of their respective rules. | UN | فعندما تردّ المنظمات الدولية على انتهاكات يرتكبها أعضاؤها، فإنها كثيراً ما تتصرف بناء على قواعد كل منها. |
At the field level, both organizations are currently coordinating the implementation of their respective projects on firearms in West Africa. | UN | أمَّا على المستوى الميداني، فتنسّق الهيئتان حالياً خطوات تنفيذ مشاريع كل منهما عن الأسلحة النارية في غرب أفريقيا. |
Negotiations are currently ongoing with two troop-contributing countries on the completion of their respective memoranda of understanding. | UN | والمفاوضات جارية حاليا مع بلدين من البلدان المساهمة بقوات لإنجاز مذكرة تفاهم مع كل منهما. |
Many Council members and OHCHR staff cited a need for greater clarification of their respective roles. | UN | وأشار كثيرون من أعضاء المجلس وموظفي المفوضية إلى وجود الحاجة إلى توضيح أدوار كل منهم بقدر أكبر. |
UNEP will work in partnership with public and private stakeholders, taking account of their respective comparative advantages. | UN | سيعمل اليونيب بشراكة مع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص، مراعياً الميزات النسبية لكل منهما. |
That review would provide opportunities for mutual assistance and synergies among the members in the implementation of their respective programme activities. | UN | وسيتيح هذا الاستعراض فرصا للمساعدة والتآزر المتبادل بين الأعضاء في مجال تنفيذ الأنشطة البرنامجية لكل منها. |
The common focus in all cases was on devising strategic communications to explain the goals, related activities and outputs of their respective mandates to the public. | UN | وكان التركيز المشترك في جميع الحالات على تصميم اتصالات استراتيجية لإطلاع الجمهور على أهداف ولايات كل منها وما يرتبط بها من أنشطة ونواتج. |
336. A number of organizations have addressed coral reefs management in the context of their respective mandates. | UN | 336 - وقد تناول عدد من المنظمات إدارة الشعاب المرجانية في سياق ولاية كل منها. |
37. The contribution of other intergovernmental organizations based on a clear understanding of their respective mandates was noted. | UN | 37 - وأُحيط علما بمساهمة المنظمات الحكومية الدولية الأخرى على أساس فهم واضح لولاية كل منها. |
When international organizations respond to breaches committed by their members they often act only on the basis of their respective rules. | UN | فعندما تردّ المنظمات الدولية على خروقات ترتكبها دولها، فإنها كثيراً ما تتصرف بناء على قواعد كل منها. |
The report seeks to contribute to a better understanding, by agribusiness corporations and States alike, of their respective responsibilities and obligations under international law. | UN | ويسعى التقرير للإسهام في فهم أفضل، من جانب شركات الأعمال التجارية الزراعية والدول على السواء، لمسؤوليات والتزامات كل منها تجاه القانون الدولي. |
Weaknesses in structures and work processes of the coordinating bodies hinder the achievement of their respective objectives | UN | دال - أوجه الضعف في هياكل هيئات التنسيق وعمليات أدائها تعيق إنجاز كل منها لأهدافها |
Both parties referred to relevant provisions of their respective Constitutions as applicable legislation. | UN | وأشارت الدولتان الطرفان كلاهما إلى الأحكام ذات الصلة من دستوري كل منهما باعتبارها التشريعات المنطبقة في هذا الصدد. |
These meetings also responded to the need for Headquarters and field staff of both organizations to have a fundamental understanding of their respective mandates and programmes. | UN | واستجابت هذه الاجتماعات أيضاً لحاجة موظفي المقر والميدان في كلتا المنظمتين إلى استيعاب ولايات وبرامج كل منهما جيداً. |
It is now incumbent upon them to formulate and implement concrete, cooperative steps to provide one another with reassurances of their respective commitment to stability and peace. | UN | ومن واجبهما الآن وضع وتنفيذ خطوات ملموسة وتعاونية من أجل طمأنة كل منهما الآخر عن التزامه بتحقيق الاستقرار والسلام. |
The Executive Secretaries of the United Nations regional commissions presented the findings of their respective meetings. | UN | وعرض الأمناء التنفيذيون للّجان الأمم المتحدة الإقليمية النتائج التي خُلص إليها في اجتماعات لجنة كل منهم. |
Copies of their respective statements are being sent by mail with the original of this letter. | UN | وأُرسِلت نسخ من البيان الذي أدلى به كل منهم بالبريد رفق النص الأصلي لهذه الرسالة. |
It urges the parties to cooperate closely in combating crime and improving the work of their respective law enforcement agencies. | UN | ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما. |
The resolution invited all other bodies with members on the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission to adjust the term of office of their respective members accordingly. | UN | ودعا القرار سائر الهيئات التي لها أعضاء في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام إلى أن تعدل مدة عضوية الأعضاء التابعين لكل منها وفقا لذلك. |
ACC's consideration of the matter should serve to promote close cooperation and coordination among the organizations of the system in the development of their respective programmes. | UN | وينبغي أن يستهدف نظر لجنة التنسيق الادارية في المسألة تعزيز التعاون والتنسيق الوثيقين بين مؤسسات المنظومة في وضع البرامج الخاصة بكل منها. |
The associated funds and programme intensified their support to developing the capacity of their respective programme units. | UN | 28 - وكثفت الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج الإنمائي دعمها لتطوير قدرات وحدات البرامج الخاصة بها. |
The Executive Office and the Office of the Under-Secretary General have also undertaken self-assessments of their respective activities: | UN | كما أجرى المكتب التنفيذي ومكتب وكيل الأمين العام تقييمات ذاتية للأنشطة الخاصة بكل منهما: |
This depended on the availability of the individual inspectors and the readiness of their respective national authorities to make their services available to the United Nations. | UN | ذلك أنه كان يعتمد على توافر فرادى المفتشين واستعداد السلطات الوطنية لكل منهم لإتاحة خدماتهم للأمم المتحدة. |
Representatives of the Latin American Economic System (SELA), the Organization of the Islamic Conference (OIC), and Partners in Population and Development spoke on behalf of their respective organizations. | UN | وتحدث ممثلو المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والشركاء في السكان والتنمية، باسم كل من منظماتهم. |
Representatives of United Nations organizations may reinforce this image by projecting the role, mandates and experience of their respective organizations in a disarticulated way. | UN | وقد يعزز ممثلو مؤسسات اﻷمم المتحدة هذه الصورة بإبراز دور كل من هذه المؤسسات وولايتها وتجربتها على نحو منفصل. |
142. Welcomes the fact that a number of regional fisheries management organizations and arrangements have completed performance reviews, and encourages the implementation, as appropriate, of the recommendations of their respective reviews as a matter of priority; | UN | 142 - ترحب بانتهاء عدد من المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك من إجراء استعراضات الأداء، وتشجع على القيام، حسب الاقتضاء، بتنفيذ توصيات الاستعراض الخاص بكل منها على سبيل الأولوية؛ |
Participants exchanged views and identified areas of common interest in the implementation of their respective action programmes. | UN | وتبادل المشتركون اﻵراء وحددوا مجالات الاهتمام المشترك في تنفيذ برامج العمل الخاصة بكل منهم. |
Fixed-term appointments of field staff are currently extended through the mandate of their respective missions. | UN | في الوقت الحاضر، يجري تمديد التعيينات المحددة المدة للموظفين الميدانيين من خلال ولاية البعثات التي يعملون فيها. |
Consequently, matters of divorce of such couples have been left in the hands of the religious courts of their respective communities. | UN | وبناءً عليه، تظل المسائل المترتبة على طلاق هؤلاء الأزواج من اختصاص المحاكم الدينية التابعة للطوائف التي ينتمون إليها. |