For over a quarter-century, we made efforts and initiated proposals to keep South Asia free of nuclear weapons. | UN | وبذلنا جهودا لأكثر من ربع قرن وقدمنا المقترحات للإبقاء على منطقة جنوب آسيا خالية من الأسلحة النووية. |
After awarding your silver wings for a quarter-century of service, they start dropping hints like confetti that you need to start keeping up your appearance, the "or else" as implicit as a storm cloud. | Open Subtitles | بعد منحك جائزه الاجنحه الفضيه لقضاءك ربع قرن فى الخدمه بدأو بأعطائك نصائح مثل الحلوى التى تحتاجينها لأبقاء مظهرك جميلاً |
We gather here this morning to honour the victims of Chernobyl -- the countless men, women, and children who lost their lives to the tragic events that transpired a quarter-century ago today. | UN | نجتمع هنا في هذا الصباح لتأبين ضحايا كارثة تشرنوبيل، ذلك العدد الذي لا يحصى من الرجال والنساء والأطفال الذين فقدوا أرواحهم في الأحداث المأساوية التي مر عليها اليوم ربع قرن. |
In the past quarter-century, the number of international migrants has doubled to 214 million, half of whom are under the age of 29. | UN | ففي غضون ربع القرن الماضي، تضاعف عدد المهاجرين الدوليين ليصل إلى 214 مليوناً نصفهم دون سن الـ 29. |
This is especially the case for the quarter-century since the 1974 United Nations World Population Conference in Bucharest. | UN | وينطبق هذا القول بوجه خاص على ربع القرن الممتد منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي للسكان لعام ٤٧٩١ المعقود في بوخارست. |
Despite having adopted these words unanimously a quarter-century ago under the different international and security order prevailing at that time, every word still remains valid and relevant, even now, from our perspective. | UN | وبالرغم من اعتماد هذا القول بالإجماع قبل ربع قرن مضى في ظل النظام الدولي والأمني المختلف السائد آنذاك، فإن دلالة كل كلمة لا تزال حتى الآن سارية ولا تزال ذات صلة بالموضوع، من وجهة نظرنا. |
Some would question how well the Conference on Disarmament has borne the responsibility assigned to it by the international community a quarter-century ago. | UN | ولعل البعض يتساءل عن مدى نجاح مؤتمر نزع السلاح في تحمل المسؤولية التي ألقاها المجتمع الدولي على عاتقه منذ ربع قرن من الزمن. |
But the coincidence offers an opportunity to reflect not only on the quarter-century of non-proliferation efforts but to take a total stock of political-security situations globally. | UN | لكن هذه المصادفة تتيح فرصة للتفكر، ليس فقط في الجهود التي ما برحت تبذل منذ ربع قرن من الزمن في سبيل عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بل أيضاً لاستعراض مجمل حالات اﻷمن السياسي على نطاق عالمي. |
8. A quarter-century into the epidemic, the global AIDS response stands at a crossroads. | UN | 8 - وبعد مضي ربع قرن على اندلاع الوباء، تقف عملية مكافحة الإيدز عالميا عند مفترق طرق. |
1. The HIV/AIDS epidemic has been a gathering force for nearly a quarter-century, and it continues to be a major global challenge. | UN | 1 - ما فتئ وباء الإيدز يشكل قوة حاشدة لمدة ربع قرن تقريبا، ولا يزال يمثل تحديا عالميا رئيسيا. |
It is our earnest hope that the positive evolution of the peace process in the Middle East will have beneficial effects the world over, including on the question of Cyprus, which has continued unresolved for a quarter-century due to the failure in implementing Security Council and General Assembly resolutions. | UN | ونأمــل أمــلا وطيدا في أن تكون للتطور اﻹيجابي لعملية السلام في الشرق اﻷوسط آثار مفيدة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك قضية قبرص، التي لا تزال دون حل منذ ربع قرن بسبــب عدم تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
A quarter-century ago, a safe and prosperous Colombia seemed impossible. Yet it is now within reach. | News-Commentary | قبل ربع قرن من الزمان، بدا الأمر وكأن كولومبيا الآمنة المزدهرة حلم مستحيل. غير أن هذا الحلم أصبح اليوم في المتناول. وفي وقت يتسم باشتداد حِدة الصراع السياسي، وقِلة قصص النجاح إلى حد باعث على الألم، يمنح الكولومبيون العالم سبباً للأمل. |
The fear of globalization in the West is nothing new. Articulate intellectuals and groups such as labor unions and environmental organizations in the advanced economies have voiced anti-globalization fears and sentiments for at least a quarter-century. | News-Commentary | ولكن هذا التهويل من جانب راشمان كان في غير محله. ذلك أن الخوف من العولمة في الغرب ليس بالأمر الجديد. والواقع أن بعض المثقفين والمفكرين والجماعات مثل النقابات العمالية والمنظمات البيئية في البلدان المتقدمة يُعرِبون عن مخاوفهم ومشاعرهم المناهضة للعولمة منذ ربع قرن على الأقل. |
120. Notwithstanding the fact that Afghanistan's infrastructure has been destroyed and its people devastated by almost a quarter-century of war, Afghans from all walks of life stand ready to assume responsibility themselves for rebuilding their country. | UN | 120 - ورغم الدمار الذي حاق بالبنية الأساسية في أفغانستان ورغم أن شعبها ممزق بعد ما يقرب من ربع قرن من الحروب، فإن الأفغان من جميع مشارب الحياة هبوا مستعدين لتحمل المسؤولية بأنفسهم من أجل إعادة بناء بلدهم. |
NEW YORK – The world is sinking into a major global slowdown, likely to be the worst in a quarter-century, perhaps since the Great Depression. This crisis was “made in America,” in more than one sense. | News-Commentary | نيويورك ـ إن العالم يتجه بسرعة بالغة نحو تباطؤ عالمي شديد، والذي من المرجح أن يكون الأسوأ طيلة ربع قرن من الزمان، بل وربما منذ الأزمة الاقتصادية العظمى. الواقع أن هذه الأزمة "صنعت في أميركا" على أكثر من نحو. |
In 1991, Nadine Gordimer was the first woman in more than a quarter-century to receive the literature prize; now, women receive it every 2-3 years. Moreover, this summer, the writer and literary critic Sarah Danius became the first woman in 200 years to serve as the permanent secretary of the Swedish Academy, which chooses the Nobel laureate in literature. | News-Commentary | من المثير للاهتمام أن وتيرة منح جائزة نوبل للنساء كانت في ازدياد. ففي عام 1991، كانت نادين جورديمر أول امرأة بعد أكثر من ربع قرن من الزمن تحصل على جائزة أدبية؛ والآن تمنح الجائزة للنساء كل عامين إلى ثلاثة أعوام. وعلاوة على ذلك، أصبحت الكاتبة والناقدة الأدبية ساره دانيوس هذا الصيف أول امرأة في مائتي عام تشغل منصب السكرتير الدائم للأكاديمية السويدية، التي تختار الفائزين بجائزة نوبل في الأدب. |
At another remarkable conference a quarter-century ago, the leaders of revenue management in the airline industry explained their field to people involved with hotels, sports clubs, and other time-based businesses. Much of today’s time-based pricing can be traced back to the topics that were explained and explored at that event. | News-Commentary | وفي مؤتمر ملحوظ آخر قبل ربع قرن من الزمان، شرح القائمون على إدارة الإيرادات في صناعة الخطوط الجوية مجال عملهم لأشخاص يعملون في مجال الفنادق والأندية الرياضية وغير ذلك من مجالات العمل التي تعتمد على جداول زمنية. والواقع أن الكثير من عملية تسعير الأنشطة المحددة زمنياً اليوم يمكن إرجاعه إلى المواضيع التي تم شرحها واستكشافها في هذا الحدث. |
We cannot expect results in the Middle East in three years that have not been achieved in Europe in a quarter-century. Despite the backsliding in Egypt and the intolerable violence in Syria, the region is evolving at its own pace in a complex, changing, and unstable geopolitical context. | News-Commentary | لا يجوز لنا أن ننتظر في الشرق الأوسط في غضون ثلاث سنوات نتائج لم تتحقق في أوروبا رغم مرور ربع قرن من الزمان. وبرغم التراجع في مصر والعنف المروع في سوريا، فإن المنطقة تتطور بوتيرة خاصة بها وفي سياق جيوسياسي معقد ومتغير وغير مستقر. ومن المؤكد أن الاستراتيجية الصبورة والإخلاص الذي لا يتزعزع للتعددية شرط أساسي سواء في كييف أو القاهرة. |
The Treaty has served as the cornerstone of the global non-proliferation regime for the past quarter-century. | UN | وما فتئت تلك المعاهدة حجر اﻷساس لنظام عدم الانتشار العالمي الذي طبق خلال ربع القرن الماضي. |
My delegation notes with particular satisfaction that the decision to amend article VI of the Statute, which has been a subject of discussion over the past quarter-century, is a great achievement for all the States members of the IAEA. | UN | ويلاحظ وفـدي مع الارتياح الخاص أن القرار المتعلق بتعديل المادة السادسة من النظام اﻷساسي، التـي ظلــت موضــع نقاش عبر ربع القرن الماضي، يمثﱢل إنجازا عظيما لجميع الدول اﻷعضاء في الوكالــة. |
While most recent expert assessments are cautiously optimistic about the ability of global food production to keep up with demand for the next quarter-century or half-century, food insecurity, associated with poverty, is projected to persist for hundreds of millions of people. | UN | وفي حين اتسمت معظم تقييمات الخبراء الأخيرة بالتفاؤل الحذر بشأن قدرة إنتاج الغذاء في العالم على مواكبة الطلب عليه في ربع القرن أو نصف القرن القادمين من المتوقع أن يظل الفقر ملازما لمئات الملايين من السكان بسبب انعدام الأمن الغذائي والفقر المرتبط به. |