That would ensure the democratization of all of the organs of this universal institution. | UN | من شأن ذلك أن يكفل إضفاء الديمقراطية على جميع أجهزة هذه المؤسسة العالمية. |
The implementation of these goals requires, without a doubt, renewing and modernizing the universal institution. | UN | ويتطلب تحقيق هذه الأهداف دون شك، تجديد وتحديث المؤسسة العالمية. |
That is a very clear statement, and is in line with our concerns for more efficient work from this universal institution. | UN | ذلك بيان بالغ الوضوح، ويتمشى مع شواغلنا من أجل عمل أكثر كفاية من هذه المؤسسة العالمية. |
It is obvious that the United Nations, as the only universal institution in the world, can play a significant role in enhancing volunteerism. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة العالمية الوحيدة في العالم، تستطيع أن تضطلع بدور هام في تعزيز التطوع. |
My delegation remains convinced that the United Nations is the most viable and dependable universal institution today. | UN | ولا يزال وفدي مقتنعا بأن اﻷمم المتحدة هي أعظم مؤسسة عالمية قابلة للبقاء ويمكن الاعتماد عليها اليوم. |
At the same time, in order to make the Court a universal institution supported by the international community as a whole, those States which had not supported the adoption of the Statute must be kept in the discussion and allowed to express their views. | UN | في الوقت نفسه، ومن أجل جعل المحكمة مؤسسة عالمية يدعمها المجتمع الدولي ككل، يجب اﻹبقاء على مشاركة تلك الدول التي لم تؤيد اعتماد النظام اﻷساسي في المناقشات والسماح لها بالتعبير عن آرائها. |
That is quite clear, and is in line with the concerns of the Group with regard to making the work of this universal institution more effective. | UN | وهذا واضح غاية الوضوح، ويتفق مع شواغل المجموعة فيما يتعلق بزيادة فاعلية أعمال هذه المؤسسة العالمية. |
It is impossible to imagine today's world without this universal institution. | UN | ومن المتعذر تصور العالم اليوم بدون هذه المؤسسة العالمية. |
This is one area in which we see a role for the United Nations, as the universal institution with the capacity necessary to assist requesting Member States in reversing these trends. | UN | وهذا أحد الميادين التي نرى فيها دوراً للأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة العالمية التي لديها القدرة اللازمة على مساعدة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على عكس هذه التوجهات. |
The recently held Millennium Summit on the role of the United Nations in the twenty-first century has, through its Millennium Declaration, defined great guidelines on this universal institution's policies and reforms, designed to overcome problems facing our planet in the third millennium. | UN | إن قمة الألفية التي عقدت مؤخرا بشأن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين قد حددت، من خلال إعلان الألفية، الخطوط الإرشادية العريضة لسياسات وإصلاحات هذه المؤسسة العالمية رامية بذلك إلى التغلب على المشكلات التي تواجه كوكبنا في الألفية الثالثة. |
Any attempt to further delay United Nations reform, in my view, will only undermine the credibility of this universal institution. | UN | وإن أي محاولة لتأجيل أو إبطاء إصلاح الأمم المتحدة أكثر من ذلك، لن يكون من شأنها، في رأيي، سوى تقويض مصداقية هذه المؤسسة العالمية. |
Any further inaction on the part of the United Nations with regard to the call for reform will mean a continuing decline in its credibility, as well as increasing loss of confidence in this universal institution. | UN | وأي تكاسل آخر من جانب الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعوة إلى الإصلاح سيعني هبوطا مستمرا في مصداقيتها بالإضافة إلى زيادة فقدان الثقة بهذه المؤسسة العالمية. |
Over the past 50 years, the Organization has grown fourfold and has become the most representative — certainly the only universal — institution serving the purpose of maintaining international peace and security. | UN | وخلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية، أصبح حجم المنظمة أربعة أمثال ما كان عليه، وأصبحت أكبر منظمة تمثيلية وبالتأكيد المؤسسة العالمية الوحيدة التي تخدم هدف صون السلم واﻷمن الدوليين. |
In conclusion, we reiterate our faith in the United Nations, since it is the one universal institution where we all belong, big or small, wealthy or poor. | UN | وختاما، نؤكد من جديد إيماننا باﻷمم المتحدة فهي المؤسسة العالمية الوحيدة التي ننتمي إليها جميعا، سـواء كنا مـن الدول الكبيرة أو الصغيرة، الغنيـة أو الفقيرة. |
An overview of the institutional cooperation forged by this universal institution reveals far greater areas of progress and effective, cooperative action through the work of the Organization than the popular impression would appear to indicate. | UN | إن النظرة العامة الى التعاون المؤسسي الذي أوجدته هذه المؤسسة العالمية تكشف عن مجالات للتقدم وأعمال تعاونية فعالة تحققت من خلال المنظمة، بقدر يفوق بكثير ما قد يبدو لنا من الانطباع العام السائد. |
In their collective wisdom, the participants had saved UNCTAD, as a universal institution dealing with international economic problems from the standpoint of development, from extinction or from possible conversion into a mere technical assistance agency for trade - this despite the views of those who, only a few months ago, had been denying UNCTAD's right to exist. | UN | فلقد تمكن المشاركون، بحكمتهم الجماعية، من إنقاذ اﻷونكتاد، المؤسسة العالمية التي تعالج المشاكل الاقتصادية الدولية من زاوية التنمية، من الزوال أو من إمكان تحويلها إلى مجرد وكالة مساعدة تقنية للتجارة، وذلك بالرغم من آراء أولئك الذين كانوا، حتى بضعة أشهر قليلة، ينكرون على اﻷونكتاد حقه في الوجود. |
The United Nations was created with the determination to save succeeding generations from the scourge of war, and it is now embraced by all nations of the world as the universal institution, transcending diverse political, economic, geographic and historical backgrounds. | UN | لقد أُنشئت الأمم المتحدة بإصرار على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وتعتمدها الآن جميع دول العالم بوصفها المؤسسة العالمية التي تسمو فوق الخلفيات السياسية والاقتصادية والجغرافية والتاريخية المتنوعة. |
President Tadić: The United Nations is the only universal institution that unites us all as a global community of independent States. | UN | الرئيس تاديتش (تكلم بالإنكليزية): إن الأمم المتحدة هي المؤسسة العالمية الوحيدة التي توحدنا جميعا كمجتمع عالمي للدول المستقلة. |
12. Changes in the political map of the world and the increase in the membership of the Organization had transformed it into a truly universal institution whose authority was irreplaceable in international relations. | UN | ٢١ - وقال إن التغير الذي طرأ على الخارطة السياسية للعالم وزيادة أعضاء اﻷمم المتحدة قد حولتا هذه المنظمة الى مؤسسة عالمية حقيقة على نحو لا يمكن فيه الاستعاضة عن سلطتها فيما يخص العلاقات الدولية. |
Despite the criticisms levelled against the United Nations, my country remains convinced that the Organization is the most potent and credible universal institution today. For the past six decades, the United Nations has been a beacon of hope for peoples around the world. | UN | وعلى الرغم من الانتقادات الموجهة ضد الأمم المتحدة، لا يزال بلدي مقتنعا بأن المنظومة اليوم أقدر مؤسسة عالمية وأكثر المؤسسات مصداقية، فعلى مر العقود الستة الماضية، ما برحت الأمم المتحدة منارة أمل للشعوب في جميع أرجاء العالم. |