"añadida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مضاف
        
    • المضافة
        
    • إضافياً
        
    • مضافة
        
    • إضافية تتمثل
        
    • أُضيفت
        
    • إضافية هي
        
    • الإضافي الناشئ
        
    Eso no son cocktails. Son nombres de bebidas con "naranjada" añadida. Open Subtitles هؤلاء ليسوا كوكتيل, هؤلاء أسماء مشروبات مضاف إليها البرتقال في أخرها
    El Estado brasileño no acepta, ni aceptará, prácticas de tortura contra cualquier ciudadano. " [Negrita añadida] UN فالدولة البرازيلية لا تقبل ولن تقبل بممارسة التعذيب بحق أي مواطن من المواطنين " [الخط العريض مضاف].
    Su libertad podrá estar condicionada a garantías que aseguren su comparecencia en el juicio”. (La bastardilla añadida). UN ويجوز اﻹفراج عنه بضمانات تكفل حضوره المحاكمة " . )التأكيد مضاف(.
    Esta transparencia añadida puede hacer que la empresa sea más responsable ante sus principales partes directamente interesadas. UN ومن شأن هذه الشفافية المضافة أن تجعل المشروع أكثر قابلية للمساءلة تجاه الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Esta transparencia añadida puede hacer que la empresa sea más responsable ante las principales partes interesadas. UN ومن شأن هذه الشفافية المضافة أن تجعل المؤسسة أكثر قابلية للمساءلة تجاه أصحاب المصلحة الرئيسيين فيها.
    Puede ser una buena práctica, como garantía añadida de una forma democrática de gobierno. UN وقد تكون هذه المراجعة ممارسة حسنة بوصفها ضماناً إضافياً لحكم ديمقراطي.
    Esta cifra, añadida al saldo arrastrado del ejercicio financiero anterior, los intereses devengados y otros ingresos varios, elevaron los ingresos totales a 6,9 millones de dólares. UN وأسفرت هذه التبرعات، مضافة إلى الرصيد المرحّل من الفترة المالية السابقة والفوائد المتراكمة وإيرادات متنوعة أخرى، عن إيرادات بلغ مجموعها 6.9 ملايين دولار.
    Los jóvenes de muchos países tienen la ventaja añadida de tener un mayor acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ويتمتع الشباب في العديد من البلدان بمزية إضافية تتمثل في زيادة فرص الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات.
    Las controversias que no puedan arreglarse de otro modo serán sometidas a los órganos internacionales competentes por todas las partes interesadas " (la cursiva es añadida). UN وينبغي عرض المنازعات والخلافات التي لا يمكن تسويتها بخلاف ذلك على هيئات دولية مختصة تتفق عليها جميع الأطراف المعنية " (التشديد مضاف).
    c) Los Estados partes en el presente Pacto... promoverán el ejercicio del derecho de libre determinación [cursiva añadida]. UN (ج) تقوم الدول الأطراف في هذا العهد ... بتعزيز تحقيق حق تقرير المصير [التوكيد مضاف].
    c) Los Estados Partes en el presente Pacto... promoverán el ejercicio del derecho de libre determinación [cursiva añadida]. UN (ج) تقوم الدول الأطراف في هذا العهد ... بتعزيز تحقيق حق تقرير المصير [التوكيد مضاف.]
    Dicho procedimiento se modificó con el fin de incluir las comunicaciones confidenciales, independientemente de cómo se dirigieran (cursiva añadida), en la información que ha de ofrecerse a los miembros de la Comisión. UN وعدل ذلك على نحو يتطلب إدراج الرسائل، مهما تكن طريقة معالجتها (التأكيد مضاف)، في المعلومــات التي تقدم إلى أعضــاء اللجنــة.
    Sería distinto en el caso de que las resoluciones en las que se solicita una opinión fuesen jurídicamente neutrales ... " (I.C.J. Reports 1971, pág. 151; cursiva añadida.) UN وسيكون الأمر خلاف ذلك لو كانت القرارات التي تطلب إصدار فتوى محايدة قانونيا " (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1971، الصفحة 151 من النص الانكليزي؛ التوكيد مضاف).
    A este respecto, la Corte se funda en el artículo 1 común del Convenio de Ginebra, que dispone lo siguiente: " Las Altas Partes Contratantes se comprometen a respetar y a hacer respetar el presente Convenio en todas las circunstancias " . (Cursiva añadida.) UN وفي هذا الصدد، تستد المحكمة إلى المادة 1 المشتركة من اتفاقية جنيف التي يرد فيما يلي نصها " تتعهد الأطراف السامية المتعاقدة بأن تحترم هذه الاتفاقية وتكفل احترامها في جميع الأحوال " (التوكيد مضاف).
    9. Un abogado de Milán, Marco Deluca, calificó el hundimiento de la empresa transnacional de productos lácteos Parmalat en Italia como algo peor que corrupción, señalando que " sólo ha cambiado el tipo de delito: solíamos hablar de corrupción, ahora se trata de un desplome financiero (cursiva añadida) " . UN 9- وذكر ماركو ديلوكا وهو محامٍ من ميلانو، عندما وصف انهيار إمبراطورية شركة بارمالات للألبان في إيطاليا بأنه أسوأ من الفساد، أن " ما تغير هو مجرد نوع الجرائم: كنا نألف التحدث عن الفساد، والآن نتحدث عن الانهيار المالي (التأكيد على العبارة مضاف)(10).
    La experiencia añadida que aportan las mujeres puede ser una fuente de esperanza para el futuro. UN يمكن للخبرة المضافة التي تقدِّمها المرأة أن تشكّل مصدر أمل للمستقبل.
    En su lugar, el Equipo de Tareas utilizaba el consumo como sustituto de la capacidad añadida y suponía que todo el consumo superior al nivel notificado para el año límite no sería elegible para recibir financiación. UN وبدلاً من ذلك، استخدمت فرقة العمل الاستهلاك كبديل للطاقة المضافة وافترضت بأن كل الاستهلاك الذي يتجاوز المستوى المبلغ عنه من أجل سنة الإنهاء لن يكون مؤهلاً للتمويل.
    o Un estudio sobre la calibración de las dosis de yodo para las mujeres embarazadas (2010). La cantidad de yodo añadida a la sal alimentaria se incrementó teniendo en cuenta los resultados. UN دراسة حول معايرة اليود لدى الحوامل/2010 وبناء على النتائج تم زيادة كمية اليود المضافة إلى ملح الطعام؛
    Los impuestos regresivos pueden representar una carga añadida desigual para los que viven en la pobreza o experimentan dificultades económicas, ya que constituyen una parte más grande de los ingresos. UN وقد تشكل الضرائب التنازلية عبئاً إضافياً غير متكافئ بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر أو من مصاعب اقتصادية، لكونها تشكل نسبة مئوية كبيرة من الدخل.
    Si tiran la pelota con la misma fuerza pero se desplazan en bicicleta, ira mas lejos porque la velocidad de la bicicleta será añadida a la de la pelota. Open Subtitles إذا ألقيت كرة التنس عند نفس السرعة أثناء ركوبي الدراجة سوف تتحرك بشكل أسرع لأنها ستساوى سرعة كرة التنس مضافة إلى سرعة الدراجة
    Esto tendrá la ventaja añadida de centrar la labor en las cuestiones fundamentales. UN وستكون لهذه الخطوة ميزة إضافية تتمثل في تركيز العمل على المسائل الأساسية.
    23. El párrafo 4 se añadió a la Convención Modelo de las Naciones Unidas en 2007. Está tomado directamente de la disposición similar añadida al Modelo de Convenio de la OCDE en 2005. UN 23 - أُضيفت الفقرة 4 إلى اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في عام 2007، وهي مقتبسة بشكل مباشر من النص المماثل الذي أُدخل في عام 2005 على الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Los marcos regionales oficiales, si se aplican de forma eficaz, cuentan con la ventaja añadida de aumentar la confianza y facilitar las relaciones de buena vecindad. UN وتتميز الأطر الإقليمية الرسمية، إذا تمّ تنفيذها بفعالية، بميزة إضافية هي الثقة الأكبر ودعم علاقات الجيرة الحسنة.
    En cualquier momento podían producirse situaciones violentas o casos de desobediencia civil imprevistos en que la policía civil tuviera que reaccionar evitando la complicación añadida de interpretar erróneamente las órdenes o no poder pedir ayuda de emergencia. UN فأعمال العنف أو حالات العصيان المدني يمكن أن تندلع بشكل غير متوقع مما يتطلب من الشرطة المدنية الرد بمعزل عن التعقيد الإضافي الناشئ عن سوء تفسير الأوامر أو عن عدم التمكن من طلب مساعدة عاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus