Las condiciones de Nápoles sólo han beneficiado a 13 países africanos, y no se han aplicado a la mayoría de los países africanos muy endeudados. | UN | إن شروط نابولي لم يستفد منها سوى ١٣ بلدا أفريقيا ولم تطبق على معظم البلدان اﻷفريقية الشديدة المديونية. |
Era evidente que un modelo económico menos centrado en la producción material aún no era aplicable a la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ومن الواضح أن نموذج الاقتصاد الذي يركز بقدر أقل على إنتاج المواد لا ينطبق بعد على معظم البلدان النامية. |
El envejecimiento de la población obligará a la mayoría de los países a aplicar medidas de ajuste económico y social de gran alcance. | UN | وستتطلب شيوخة السكان تعديلات اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى في معظم البلدان. |
En general, la disminución o el estancamiento de las inversiones continúa afectando a la mayoría de los países. | UN | ولا تزال الصورة العامة لانخفاض الاستثمار أو ركوده، هي الصورة التي تتسم بها غالبية البلدان. |
Se espera que la aplicación generalizada de las evaluaciones comunes a la mayoría de los países de la región permita fortalecer pronto la colaboración entre diversos asociados, en la etapa delicada de la determinación de cuestiones estratégicas. | UN | ومن المتوقع أن يعزز سريعا تعميم تطبيق التقييمات القطرية المشتركة في معظم بلدان المنطقة التعاون فيما بين شتى الشركاء، في المرحلة الدقيقة المتعلقة بالتعرف على القضايا الاستراتيجية. |
Entre otras iniciativas cabe mencionar la Ley sobre crecimiento y oportunidad en África de los Estados Unidos de América, aplicable a la mayoría de los países africanos. | UN | وتشمل المبادرات الأخرى قانون الولايات المتحدة الأمريكية بشأن النمو والفرص في أفريقيا لمعظم البلدان الأفريقية. |
Si no se adoptan medidas para reglamentar determinados aspectos de la mundialización, se condenará a la mayoría de los países del Sur a experimentar únicamente los efectos negativos del proceso, del que sólo se beneficiarán los países más ricos. | UN | إن التقصير في اتخاذ إجراءات لتنظيم بعض جوانب العولمة يعني الحكم على معظم بلدان الجنوب بالمعاناة من اﻵثار السلبية للعولمة فقط، وإتاحة الفرصة للبلدان الغنية لجني المنافع. |
34. La siguiente generalización sobre el impacto de las tasas elevadas de crecimiento de la población se aplica a la mayoría de los países africanos: | UN | ٤٣- وينطبق التعميم التالي بشأن ارتفاع معدلات النمو السكاني على معظم البلدان اﻷفريقية: |
Es necesario aunar esfuerzos para abordar la desertificación y la sequía, que afectan a la mayoría de los países árabes, y poner en práctica la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. | UN | ويلزم بذل جهود مشتركة لمعالجة التصحر والجفاف اللذين يؤثران على معظم البلدان العربية، ولتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Hubo un consenso general respecto a que la migración es inherente a la naturaleza humana y un fenómeno histórico que ha afectado y continuará afectando a la mayoría de los países tanto económica como social y culturalmente; por lo que todos tenemos un importante interés en este asunto. | UN | وكان هناك إجماع على أن الهجرة متأصلة في الطبيعة البشرية وظاهرة تاريخية أثرت، وستظل تؤثر، على معظم البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا؛ لذا فإن لنا جميعا مصلحة هامة في هذه القضية. |
Infortunadamente, pese a la retórica sobre la consolidación de la libertad y la democracia, las estructuras de seguridad que se están construyendo sólo prometen seguridad total a unos pocos Estados privilegiados, mientras niegan a la mayoría de los países incluso el derecho básico a la legítima defensa. | UN | والمؤسف أنه على الرغم من الكلام الذي يقال عن أبناء الحرية والديمقراطية، فإن الهياكل اﻷمنية التي تُشيﱠد اﻵن لا تعد بتحقيق اﻷمن الكامل إلا لعدد قليل من الدول المحظية، في حين ينكر على معظم البلدان حتى حقها اﻷساسي في الدفاع عن النفس. |
11. La comunidad internacional debería aplicar soluciones duraderas para las limitaciones comerciales y financieras que afectan a la mayoría de los países en desarrollo, teniendo en cuenta sus prioridades de desarrollo social. | UN | 11 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ بحلول طويلة الأمد للمعوقات التجارية والمالية التي تؤثر على معظم البلدان النامية، مع مراعاة أولويات هذه البلدان في مجال التنمية الاجتماعية. |
La lejanía y el aislamiento en relación con los mercados mundiales afecta a la mayoría de los países en desarrollo sin litoral. | UN | كما أن البُعد والانعزال عن الأسواق العالمية يؤثران في معظم البلدان النامية غير الساحلية. |
Los informes recibidos sobre el número de casos de malaria y muertes por esa enfermedad distan mucho de estar completos en lo que respecta a la mayoría de los países. | UN | وهذه التقارير عن الحالات والوفيات أبعد ما تكون عن الاكتمال في معظم البلدان. |
La UNODC efectuó misiones de investigación a la mayoría de los países participantes en el proyecto y está preparando un curso práctico regional y actividades de capacitación en los países. | UN | وقد قام المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بمهام بحثية في معظم البلدان المشمولة بالمشروع، وهو يُعِدُّ لعقد ورشة عمل إقليمية وتنفيذ أنشطة تدريبية لفائدة فرادى البلدان. |
África, que agrupa a la mayoría de los países menos adelantados, vive una de las situaciones más precarias. | UN | إن افريقيا، التي تقع فيها غالبية البلدان اﻷقل نموا، تعاني من حالة جد خطيرة. |
El objetivo de las actividades previstas en el programa regional es que beneficien a la mayoría de los países de que se encarga la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes, sirvan de complemento a los programas de los países y faciliten la adopción de medidas para poner en marcha nuevas iniciativas. | UN | وصُممت اﻷنشطة المندرجة في البرنامج اﻹقليمي لتستفيد منها غالبية البلدان التابعة للمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، ولتكون بمثابة إضافة للبرامج القطرية، ولتيسير طرح مبادرات جديدة. |
La revolución tecnológica sin precedentes que ha transformado la economía industrial en una sociedad de información ha creado una enorme brecha que afecta a la mayoría de los países del Sur en lo que respecta a la capacidad productiva y las oportunidades ofrecidas por la mundialización económica. | UN | وقد أوجدت الثورة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل والتي حوَّلت الاقتصاد الصناعي إلى مجتمع معلومات فجوة ضخمة تؤثر في معظم بلدان الجنوب من حيث القدرة الإنتاجية والفرص التي تتيحها العولمة الاقتصادية. |
Por lo que hace a la mayoría de los países en desarrollo, las inversiones necesarias para conectarse con la IMI exceden con creces la capacidad de ahorro nacional. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية تفوق قيمة الاستثمار اللازم للربط بالبنية التحتية العالمية للمعلومات عادة القدرات اﻹدخارية المحلية بكثير. |
La desaceleración económica de África es impulsada por los trastornos financieros que tuvieron origen en los Estados Unidos de América y que afectaron a la mayoría de los países del mundo. | UN | وقد كان الانكماش الاقتصادي في أفريقيا نتيجة للاضطراب المالي الذي نشأ في الولايات المتحدة الأمريكية وأثـَّر على معظم بلدان العالم. |
De esta manera Sudáfrica siempre se ha sumado a la mayoría de los países para expresar su desacuerdo con el embargo impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba, un embargo al que se opone. | UN | لذلك انضمت جنوب أفريقيا إلى أغلبية البلدان في الإعراب عن رفضها ومعارضتها للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Mediante el enlace general por satélite de comunicaciones, Samoa Americana cuenta con servicios de discado directo internacional a la mayoría de los países del mundo. | UN | ٢٣ - وترتبط ساموا اﻷمريكية بخطوط هاتفية مباشرة مع معظم بلدان العالم عن طريق خط الاتصال الخارجي بواسطـــة شركــة ساتــل للاتصالات. |
Esos ajustes subsanarán las deficiencias de la actual metodología de la escala de cuotas sin que ello afecte a la mayoría de los países. | UN | وذكر أن تلك التسويات الموازِنة من شأنها أن تعالج العيوب القائمة في المنهجية الحالية للجدول، دون أن تؤثر على أغلبية البلدان. |
190. El Administrador Auxiliar respondió que las esferas de concentración eran efectivamente esferas problemáticas comunes a la mayoría de los países. | UN | ١٩٠ - ورد المدير المساعد بأن مجالات التركيز هي في الحقيقة مجالات للمشاكل مشتركة بين معظم البلدان. |
Tercero, mediante su red de oficinas (Ginebra, Washington, Copenhague, Tokio y, en fecha más reciente, Bruselas) y corresponsales, que prestan servicios a la mayoría de los países donantes, el PNUD ha aplicado un método diferenciado adaptado a cada país. | UN | والثالثة هي أن البرنامج اﻹنمائي قام، من خلال شبكة مكاتبه )في جنيف وواشنطن وكوبنهاغن وطوكيو، ومؤخرا في بروكسل( ومن خلال مراسليه، الذين يجرون الاتصال مع معظم البلدان المانحة، بتطبيق نهج متمايز يناسب البلد المعني. |
Los datos actuales correspondientes a la mayoría de los países se centran principalmente en la cantidad de estudiantes matriculados. | UN | وتركز البيانات الحالية الواردة من معظم البلدان بصورة أساسية على أعداد الطلبة الملتحقين. |