Un país de Asia central que no es parte en la Convención también ha concedido a todos los niños refugiados empadronados por el ACNUR acceso gratuito a las escuelas públicas de sus lugares de residencia. | UN | كما منح بلد من بلدان آسيا الوسطى غير طرف في الاتفاقية جميع الأطفال اللاجئين المسجلين لدى المفوضية، فرص الدخـول مجاناً إلى المدارس الحكومية في المناطق التي يعيشون فيها. |
38. El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por que la Ley Nº 2004/228 limitara la asistencia de los estudiantes a las escuelas públicas si llevaban símbolos religiosos " ostensibles " . | UN | 38- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن القانون رقم 2004/228 يمنع تلاميذ المدارس الذين يرتدون رموزاً دينية " ظاهرة للعيان " من الذهاب إلى المدارس الحكومية. |
Todos los niños, sin consideraciones de sexo, religión o creencias, tienen derecho a ser admitidos a las escuelas públicas. | UN | والقبول في المدارس العامة مفتوح لجميع الأطفال من كلا الجنسين، بصرف النظر عن الدين أو المعتقد. |
Hemos logrado éxitos similares en el sector de la educación, en el que Microsoft ha dotado a las escuelas públicas de un programa gratuito de introducción a la informática. | UN | وحققنا نجاحا مماثلا في قطاع التعليم، حيث قدمت شركة مايكروسوفت بلا مقابل برنامجا تمهيديا في علم الحاسوب للمدارس العامة. |
Además, el Comité observa con preocupación que los niños refugiados y solicitantes de asilo tienen un acceso limitado a las escuelas públicas y a servicios de salud esenciales, y que algunos niños refugiados y apátridas nacidos en Argelia no disponen de certificados de nacimiento, lo que reduce su acceso a servicios sociales básicos. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن فرص وصول الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء إلى المدارس العامة وخدمات الرعاية الصحية الضرورية محدودة، وأن بعض الأطفال اللاجئين وعديمي الجنسية المولودين في الجزائر يظلون بدون شهادات ميلاد، الأمر الذي يحد من فرص حصولهم على الخدمات الاجتماعية الضرورية. |
Los refugiados asisten a las escuelas públicas, que también han comenzado a absorber a los hijos de los iraquíes acogidos por sus hermanos jordanos. | UN | فاللاجئون يلتحقون بالمدارس العامة التي بدأت أيضاً تستوعب أطفال العراقيين الذين تستضيفهم الحدود الأردنية. |
Hay libre admisión a las escuelas públicas y a la educación para todos, asistencia médica gratuita y libre acceso a la asistencia de los servicios sociales en caso de presentarse problemas de salud, desempleo u otros incidentes de orden social. | UN | والقبول في المدارس الحكومية مجانا والتعليم للجميع والمساعدة الطبية مجانية والحصول على المساعدة من الخدمات الاجتماعية مجانا في حالة حدوث أية مشاكل تتصل بالصحة أو في حالة البطالة أو وقوع أية حوادث اجتماعية أخرى. |
Instrucción secundaria. El OOPS ofreció enseñanza secundaria a escala limitada en el Líbano únicamente porque en esa zona los refugiados palestinos tenían poco acceso a las escuelas públicas y los costos de las escuelas privadas eran sumamente elevados. | UN | 21 - التعليم الثانوي - وفّرت الوكالة التعليم الثانوي على نطاق محدود في ميدان عملياتها في لبنان لسبب واحد هو معالجة انخفاض فرص وصول اللاجئين الفلسطينيين إلى المدارس الحكومية وتكاليف المدارس الخاصة الباهظة. |
El abogado está de acuerdo con el Estado Parte en que el solo hecho de que éste no aporte financiación a las escuelas públicas y a las privadas en la misma cuantía no puede considerarse discriminatorio. | UN | 5-5 وقال المحامي إنه يتفق مع الدولة الطرف في قولها إن كونها لا تقدم إلى المدارس الخاصة نفس المستوى من التمويل الذي تقدمه إلى المدارس الحكومية هو أمر لا يمكن اعتباره تمييزياً. |
El abogado está de acuerdo con el Estado Parte en que el solo hecho de que éste no aporte financiación a las escuelas públicas y a las privadas en la misma cuantía no puede considerarse discriminatorio. | UN | 5-5 وقال المحامي إنه يتفق مع الدولة الطرف في قولها إن كونها لا تقدم إلى المدارس الخاصة نفس المستوى من التمويل الذي تقدمه إلى المدارس الحكومية هو أمر لا يمكن اعتباره تمييزياً. |
No existen escuelas distintas para los niños romaníes sino que, como los demás, éstos asisten a las escuelas públicas. | UN | 44 - وأضاف قائلا إنه ليست هناك مدارس مفصولة لأطفال الغجر الذين يتوجهون إلى المدارس الحكومية شأنهم في ذلك شأن جميع الأطفال الآخرين. |
Los Estados deben establecer un marco normativo amplio para la profesión docente, aplicable tanto a las escuelas públicas como a las privadas. | UN | ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء. |
Respecto de la privatización, señala que el 85% de la matrícula corresponde a las escuelas públicas, en las que se aplican estrictos controles de calidad. | UN | وفيما يتعلق بالخصخصة، ذكرت أن 85 في المائة من عدد الملتحقين بالمدارس يدرسون في المدارس العامة حيث تطبق ضوابط صارمة فيما يتعلق بالجودة. |
El deterioro de la calidad de la enseñanza en las escuelas públicas de las Bermudas ha sido tema frecuente en los medios de difusión en los últimos años, pues sólo el 50% de los estudiantes que asisten a las escuelas públicas terminan la enseñanza secundaria. | UN | وتتردد كثيرا في وسائط الإعلام مسألة نوعية التعليم في المدارس العامة في برمودا، حيث لم يتخرج من المدارس الثانوية في السنوات الأخيرة سوى حوالي نصف التلاميذ المنتظمين بالمدارس العامة. |
El Comité reconoce igualmente la importancia que el Estado Parte concede a las escuelas públicas laicas. | UN | كما تعترف اللجنة بالأهمية التي توليها الدولة الطرف للمدارس العامة العلمانية. |
Grupo interinstitucional conformado para proporcionar programas productivos, de salud, asistencia social y educativa a las escuelas públicas con menor logro académico. | UN | فريق مشترك بين المؤسسات شكّل لتوفير البرامج التعليمية والصحية والإرشاد الاجتماعي والتعليمي للمدارس العامة ذات الإنجاز التعليمي المنخفض |
Los dirigentes políticos de la minoría albanesa en la provincia autónoma de Kosovo y Metohija, ardientes defensores de la segregación, prohíben a toda la población minoritaria albanesa ocupar empleos, asistir a las escuelas públicas, visitar las instituciones de salud o participar de cualquier otro modo en el Estado de Serbia y Yugoslavia. | UN | وتعتبر القيادة السياسية لﻷقلية اﻷلبانية في محافظة كوسوفو وميتوهيجا المتمتعة بالحكم الذاتي من غلاة دعاة الانفصال، وهي تحظر أفراد اﻷقلية اﻷلبانية أجمعين من العمل أو من الذهاب إلى المدارس العامة أو زيارة المؤسسات الصحية أو من أية طريقة تربطهم بدولة صربيا ويوغوسلافيا. |
a) Adoptar medidas inmediatas para poner fin a la segregación entre niños kuwaitíes y bidún en las escuelas y garantizar que estos últimos tengan pleno acceso a las escuelas públicas sin discriminación. | UN | (أ) اتخاذ تدابير فورية لوضع حد للتفرقة بين الأطفال الكويتيين وأطفال البدون في المدارس، وضمان تمتع أطفال البدون بفرص الوصول الكاملة إلى المدارس العامة دون تمييز. |
Las escuelas públicas son laicas y el Gobierno está decidido a ejecutar la legislación por la que se prohíbe que los grupos conservadores y fundamentalistas intenten impedir que las niñas de familias musulmanas asistan a las escuelas públicas. | UN | والمدارس العامة غير دينية، والحكومة ملتزمة بتطبيق التشريعات التي تدين الجماعات المحافظة أو الأصولية التي تحاول منع الفتيات بنات الأسر المسلمة من الالتحاق بالمدارس العامة. |
Con arreglo a los memorandos, los niños refugiados pueden asistir gratuitamente a las escuelas públicas en las mismas condiciones que los niños jordanos, estén o no acompañados de sus padres. | UN | وبناءً عليه، يتم السماح للأطفال اللاجئين بالدراسة في المدارس الحكومية مجانا كالطلاب الأردنيين بغض النظر إن كانوا برفقة والديهم أم لا. |
El Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas concede una donación a las escuelas públicas para ayudarlas en sus actos conmemorativos del Día del Commonwealth. | UN | وتمنح حكومة جزر فيرجن البريطانية منحة للمدارس العمومية لكي تشارك في احتفالات يوم الكومنولث. |
Sin embargo, esta iniciativa se limita a las escuelas públicas para niñas y a las escuelas mixtas. | UN | غير أن هذا البرنامج يقتصر على المدارس الحكومية التي تستهدف البنات وعلى المدارس المختلطة. |
480. A continuación se detallan cifras sobre el número de escuelas particulares respecto a las escuelas públicas: | UN | ٠٨٤- تفند على التوالي اﻷرقام حول عدد المدارس الخاصة قياسا بالمدارس الرسمية: |