Hacemos llegar nuestras más sentidas condolencias y nuestro más profundo pésame a los familiares de las víctimas. | UN | ونعرب عن مواساتنا الصادقة وأسفنا العميق لأسر الضحايا. |
Condenamos ese ataque y ofrecemos nuestras condolencias a los familiares de las víctimas y al Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ونحن ندين ذلك الهجوم، ونقدم تعازينا لأسر الضحايا ولحكومة الولايات المتحدة. |
En nombre de todas las delegaciones de la Conferencia de Desarme deseo expresar nuestras más profundas condolencias a los familiares de las víctimas y al Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | وبالنيابة عن جميع وفود مؤتمر نزع السلاح، أود أن أقدم أحر التعازي لأسر الضحايا ولحكومة الاتحاد الروسي. |
Lamentamos la pérdida de quienes han perecido y expresamos nuestro sentido pésame y nuestras condolencias a los familiares de las víctimas. | UN | وإننا نحزن لأولئك الذين فقدوا أرواحهم، ونتقدم بخالص تعازينا وتعاطفنا إلى أسر الضحايا. |
Finalmente, deseo expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas del terremoto que tuvo lugar el fin de semana en el Pakistán, la India y el Afganistán. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لأسر ضحايا الزلزال الذي وقع في عطلة نهاية الأسبوع في باكستان والهند وأفغانستان. |
El Estado parte debe asegurarse también de que se ofrezca reparación suficiente a los familiares de las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقديم التعويضات المناسبة إلى أقارب الضحايا. |
En particular, el Grupo de Trabajo solicitó información al Gobierno de Chile sobre los métodos aplicados al cálculo de las indemnizaciones otorgadas a los familiares de las víctimas. | UN | وسعى الفريق على وجه الخصوص للحصول على معلومات من حكومة شيلي فيما يتصل بطرائق حساب التعويضات التي تُدفع لأسر الضحايا. |
Los miembros del Consejo rindieron homenaje a quienes habían resultado muertos o heridos y expresaron su más sentido pésame a los familiares de las víctimas. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بذكر من ضحـوا بأرواحهم أو جرحوا وأعربوا عن تعاطفهم العميق وعن تعازيهم الحارة لأسر الضحايا. |
Con la mencionada constancia es posible acreditar a los familiares de las víctimas como beneficiarios del Seguro Integral de Salud, mediante una afiliación permanente. | UN | وبهذه الشهادة، يمكن لأسر الضحايا الاستفادة من صندوق التأمين على الصحة كأعضاء دائمين فيه. |
Mi delegación deplora las constantes hostilidades y desea expresar sus sinceras condolencias a los familiares de las víctimas. | UN | ويأسف وفدي للأعمال القتالية الجارية ويود أن يعرب عن صادق تعازيه لأسر الضحايا. |
El Consejo desea transmitir su más sentido pésame y sus condolencias a los familiares de las víctimas y al pueblo y el Gobierno del Líbano. | UN | ويعرب المجلس عن خالص مواساته وتعازيه لأسر الضحايا وللبنان، حكومة وشعبا. |
Nos apenan las pérdidas y la destrucción inmensas y expresamos nuestras sinceras condolencias a los familiares de las víctimas. | UN | ونشعر بالألم للخسارة الفادحة والدمار الهائل، ونعرب عن تعازينا القلبية لأسر الضحايا. |
En nombre del pueblo y del Gobierno de Eslovaquia, expreso nuestras sentidas condolencias a los familiares de las víctimas que perecieron por causa de ese desastre natural. | UN | وباسم شعب وحكومة سلوفاكيا أتقدم بالعزاء القلبي إلى أسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في تلك الكارثة الطبيعية. |
Quisiera expresar, en nombre de la Conferencia de Desarme y en el mío propio, nuestra solidaridad y condolencias más sinceras a los familiares de las víctimas y al Gobierno de Eslovaquia. | UN | وأتقدم بأحر التعازي والمواساة، باسم مؤتمر نزع السلاح وبالأصلة عن نفسي، إلى أسر الضحايا وإلى حكومة سلوفاكيا. |
También expresaron su más sentido pésame y sus sinceras condolencias a los familiares de las víctimas de esos actos atroces. | UN | وأعربوا لأسر ضحايا هذه الأعمال الشنعاء عن عميق تأثرهم وخالص تعازيهم. |
También expresaron su más sentido pésame y sus sinceras condolencias a los familiares de las víctimas de esos actos atroces y al Gobierno y a los ciudadanos turcos. | UN | وأعربوا لأسر ضحايا هذه الأعمال الشنعاء وإلى حكومة وشعب تركيا عن عميق تعاطفهم وخالص تعازيهم. |
El Estado parte debe asegurarse también de que se ofrezca reparación suficiente a los familiares de las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقديم التعويضات المناسبة إلى أقارب الضحايا. |
El Estado parte debe asegurarse también de que se ofrezca reparación suficiente a los familiares de las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقديم التعويضات المناسبة إلى أقارب الضحايا. |
Comunicamos nuestro más sentido pésame al Gobierno y al pueblo de Indonesia y a los familiares de las víctimas de este trágico incidente. | UN | وإننا نتوجه بتعازينا العميقة إلى حكومة وشعب إندونيسيا، وكذلك إلى أسر ضحايا هذه الحادثة المأساوية. |
1. Modelo de atención integral a los familiares de las víctimas de homicidios. | UN | 1 - نموذج الرعاية الشاملة لأقرباء ضحايا جرائم القتل. |
Al Comité le inquieta además la lentitud de los trabajos de exhumación, identificación y devolución de restos mortales a los familiares de las víctimas, así como la escasez de personal calificado. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء بطء وتيرة عملية استخراج الجثث، وتحديد هوية الأشخاص وتسليم الجثث إلى ذويها وإزاء النقص في عدد المهنيين المؤهلين. |
Se proporcionó información a los familiares de las víctimas y a diversas organizaciones públicas y privadas sobre la identificación de todas las víctimas del tsunami, lo que dio una dimensión universal a la asistencia humanitaria. | UN | فقد قدمت العملية المعلومات المتعلقة بتحديد هوية جميع ضحايا تسونامي إلى أهل الضحايا وإلى المنظمات الخاصة والعامة، مجسدة بذلك الأبعاد العالمية للمساعدة الإنسانية. |
10.2 La presente comunicación tiene su origen en la Decisión Nº 137/1997, por la cual el Tribunal de Primera Instancia de Livadia ordenó a Alemania que pagara una indemnización a los familiares de las víctimas de la matanza perpetrada por las fuerzas de ocupación alemanas en Distomo el 10 de junio de 1944. | UN | 10-2 أصل هذا البلاغ هو القرار 137/1997 الذي حكمت فيه محكمة ليفاديا الابتدائية على ألمانيا بدفع تعويض لأقارب ضحايا المذبحة التي ارتكبتها قوات الاحتلال الألمانية في ديستومو في 10 حزيران/يونيه 1944. |
El Estado Mexicano reconoce que al otorgar un auxilio económico a los familiares de las víctimas, no sustituye la obligación que tiene el responsable del delito. | UN | وتقر الدولة المكسيكية بأن تقديم مساعدة اقتصادية لأقرباء الضحايا لا يعفي مرتكب الجريمة من المسؤولية. |
Yo sólo... consuelo a los familiares de las víctimas... y saben dónde trabajo, así que a veces me piden... que mire casos por ellos. | Open Subtitles | انا فقط اقوم بالنصح لعائلات الضحايا و هم يعرفون مكان عملي لذا احيانا يسألونني |
En ese sentido, manifestamos nuestro sentido pésame a los familiares de las víctimas del atentado perpetrado hoy en Sammara. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن عميق تعازينا لعائلات ضحايا الهجوم الذي وقع اليوم في سامراء. |
Otra de las actividades importantes de Libera es atender a los familiares de las víctimas inocentes de la mafia. | UN | ومن الأنشطة الهامة الأخرى للرابطة رعاية أقارب ضحايا المافيا من الأبرياء. |
- Condenó una vez más todos los actos terroristas y las explosiones dirigidos contra civiles, organizaciones humanitarias o edificios religiosos, al igual que el secuestro y la tortura de inocentes, presentó sus condolencias a los familiares de las víctimas de dichos delitos y expresó su solidaridad con los Estados afectados; | UN | :: الإدانة مُجدداً لكافة التفجيرات والأعمال الإرهابية التي تستهدف المدنيين والمؤسسات الإنسانية والدينية وخطف الأبرياء والتنكيل بهم، والتعبير عن التعازي والمواساة لأسر وعائلات ضحايا هذه الجرائم وتضامنه مع دولها. |
Condenamos esos ataques y expresamos nuestras condolencias a los familiares de las víctimas. | UN | إننا ندين هذه الهجمات ونعرب عن تعاطفنا مع أسر الضحايا. |