El número de certificados registrados conjuntamente a nombre del marido y de la mujer es muy limitado. | UN | وعدد الشهادات المسجلة باسم الزوج والزوجة معا محدود جدا. |
Sin embargo, en las zonas rurales es más difícil conseguir crédito cuando tradicionalmente la granja, es decir, el bien raíz que podría ofrecerse como garantía, está inscrito a nombre del marido. | UN | بيد أنه من الأصعب الحصول على الائتمان في المناطق الريفية في الحالات التي تكون فيها المزرعة، أي الممتلكات التي يمكن استخدامها كضمان، مسجلة تقليديا باسم الزوج. |
Asimismo significa que el resto de las tierras (un 87%) se ha registrado exclusivamente a nombre del marido. | UN | وهذا يعني أيضا أن نسبة 87 في المائة، المتبقية من هذه الأرض، مسجلة باسم الزوج وحده. |
Asimismo significa que el resto de las tierras, un 87%, se ha registrado exclusivamente a nombre del marido. | UN | وهذا يعني أيضا أن نسبة 87 في المائة، المتبقية من هذه الأرض، مسجلة باسم الزوج وحده. |
En caso de divorcio, si los bienes están a nombre del marido, la mujer debe acudir a los tribunales para garantizar su participación en dichos bienes. | UN | فلدى الطلاق، يتعين على المرأة أن ترفع دعوى لإثبات حصتها ما دامت الممتلكات مسجلة باسم الرجل. |
El actual problema es que la esposa no puede hipotecar propiedades de gran valor cuando esa propiedad está registrada tan sólo a nombre del marido. | UN | والمشكلة الراهنة هي أن الزوجة لا يمكنها رهن ملك ذي قيمة كبيرة إذا كان ذلك الملك مسجلا باسم زوجها لوحده. |
Según esas reglas, con frecuencia cualquier bien adquirido por la familia debe registrarse a nombre del marido. | UN | حيث تقضي القواعد العرفية بأن أية ممتلكات تحوزها الأسرة يجب في كثير من الحالات تسجيلها باسم الزوج وحده. |
No se dispone de información suficiente acerca de si el registro de la tierra está solo a nombre del marido o conjuntamente con la esposa. | UN | وهناك افتقار في المعلومات في حالة تسجيل الأرض باسم الزوج أو بصورة مشتركة. |
Esto mismo se aplica al registro de empresas privadas, por lo cual éstas quedan registradas a nombre del marido aunque la contribución financiera de la esposa hubiere sido igual o incluso mayor que la de su cónyuge. | UN | وينطبق الشيء ذاته على تسجيل الشركات الخاصة، حيث تسجَّلُ الشركة الخاصة باسم الزوج وإن كانت مساهمة المرأة المالية فيها مساوية لمساهمة الرجل أو حتى أكثر منها. |
Además, con arreglo a la ley actual, cualquiera de los cónyuges tiene el derecho, en todo momento, de vetar la venta de propiedades, prescindiendo de si el título de la propiedad está a nombre del marido o la esposa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لدى أي من الزوجين بموجب القانون الحالي الحق في جميع الأوقات برفض بيع ملك من الأملاك، بغض النظر عما إذا كان سند الملكية باسم الزوج أو الزوجة. |
Una vez que la familia decidía efectuar la inscripción de sus tierras, normalmente se hacía sólo a nombre del marido; ahora bien, al ir tomando conciencia cada vez más mujeres del interés que presenta la posesión de la tierra, cada vez son más las que insisten en que se inscriban a nombre de ambos cónyuges los fundos familiares. | UN | وانه في حالة اتخاذ اﻷسرة القرار بتسجيل اﻷرض، فان التسجيل يكون عادة باسم الزوج بمفرده. ولكن نظرا لتزايد وعي النساء بفوائد حيازة اﻷراضي، فقد تزايد عدد النساء اللاتي يؤكدن على اجراء التسجيل المشترك لممتلكات اﻷسرة. |
Se espera que la promulgación de este último proyecto de ley elimine en gran medida el trato injusto de la mujer, que en la actualidad puede sufrir grandes pérdidas financieras en caso de divorcio porque el régimen de propiedad existente se basa en la separación de bienes y con frecuencia los bienes están registrados a nombre del marido por razones tradicionales. | UN | والمعتقد أن إصدار مشروع القانون اﻷخير سيقضي إلى حد كبير على المعاملة الجائرة للمرأة التي يحتمل أن تتعرض اﻵن لخسائر مالية كبيرة في حالة الطلاق، وذلك ﻷن نظام الملكية الحالي يقوم على استقلال كل من الزوجين بملكية الممتلكات، وغالبا ما تكون الممتلكات مسجلة باسم الزوج ﻷسباب تتصل بالتقاليد. |
Una de las características nuevas y significativas de la Ley modificada es garantizar la igualdad entre marido y mujer en lo que se refiere a la certificación de la propiedad de los bienes conjuntamente a nombre del marido y la mujer. | UN | - وإحدى السمات الجديدة والهامة في القانون المعدل هي كفالة المساواة بين الزوجة والزوج في تسجيل ملكية الممتلكات باسم الزوج والزوجة. |
53. En 1980, la Ley de Personas Casadas, Cap.45:50, brindó protección a los derechos de la mujer que contribuye con dinero a la adquisición de bienes que hasta entonces quedaban a nombre del marido únicamente. | UN | 53 - وفي عام 1980، نصَّت الفصول 50:45 من قانون الأشخاص المتزوجين على حماية حقوق المرأة التي يمكن أن تكون قد أسهمت بقيمة نقدية في حيازة الممتلكات التي كانت حتى ذلك الوقت تُقيَّد باسم الزوج فقط. |
A este respecto, se emitieron títulos de propiedad conjuntos (pattas) a nombre del marido y la mujer. | UN | وأًصدِرت صكوك ملكية مشتركة (باتات) باسم الزوج والزوجة. |
La Ley de Matrimonio y Familia también garantiza la igualdad en la división de bienes comunes del marido y la mujer en caso de divorcio, especialmente la división del derecho al uso de la tierra y la vivienda mediante una disposición en el sentido de que todos los bienes valiosos deben ser registrados a nombre del marido y la mujer. | UN | وكذلك يكفل قانون الزواج والأسرة المساواة في تقسيم الممتلكات المشتركة بين الزوج والزوجة عند الطلاق، وبخاصة تقسيم حقوق استغلال الأرض والسكن بالنص على أن جميع الممتلكات ذات القيمة يجب أن تسجل باسم الزوج والزوجة معا. |
76. En relación con el principio de igualdad entre hombre y mujer, se ha abolido la disposición que estipulaba que el impuesto de la precuenta inmobiliaria sobre los bienes personales de la mujer podía ponerse a nombre del marido. | UN | 76- عملاً بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، حذف الحكم الذي كان يقضي بإمكانية تسجيل الحساب العقاري المسبق المتعلق بالممتلكات الشخصية للمرأة باسم الزوج. |
En particular, en virtud de la nueva Ley de Violencia Doméstica, los tribunales pueden ordenar medidas provisionales para proteger a las mujeres y a los niños en la esfera material, por ejemplo cuando la vivienda familiar está registrada únicamente a nombre del marido. | UN | ونشير على وجه الخصوص إلى أنه بموجب القانون الجديد بشأن حالات العنف الأسري، يمكن للمحاكم إصدار أوامر باتخاذ تدابير مؤقتة لحماية النساء والأطفال على المستوى المادي، وذلك على سبيل المثال عندما يكون السكن العائلي مسجلا باسم الزوج فحسب. |
Se observa que algunas mujeres casadas, especialmente las trabajadoras o las que tienen dinero, pierden económicamente a la hora de la separación, después de haber participado en la compra o construcción del domicilio conyugal, en el caso de que sea registrado a nombre del marido. | UN | ويلاحظ أحياناً أن عدد من النساء المتزوجات وخاصة العاملات منهن أو صاحبات الأموال، يتعرضن للخسائر المادية عند انفصالهن عن أزواجهن بعد مساهمتهن في مصاريف شراء أو بناء بيت الزوجية الذي يسجل عادة باسم الزوج. |
Hasta hace poco, un programa financiado por el Banco Mundial destinado a examinar cuestiones relativas al registro de tierras detectó que, en el plano municipal, los funcionarios del registro civil inevitablemente omitían preguntar a los hombres si tenían cónyuge y, en consecuencia, los títulos seguían emitiéndose sólo a nombre del marido. | UN | وحتى في الفترة الأخيرة، اكتشف برنامج يموله البنك الدولي لبحث قضايا تسجيل الأراضي بأن السجلات على مستوى البلديات لا توضح ماإذا كان الرجل له زوجة، ولذلك لا تزال العقود تصدر باسم الرجل. |
Si ambos miembros de una pareja tienen la categoría profesional de trabajadores, es posible que sus remuneraciones se ingresen en una cuenta a nombre del marido. | UN | وإذا ما كانت المرأة وزوجها معا من العمال، فإن أجرها قد يودع في حساب باسم زوجها. |