"a que visiten" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لزيارة
        
    • إلى زيارة
        
    • على زيارة
        
    La delegación de Eritrea invita una vez más a los órganos de las Naciones Unidas a que visiten el territorio e investiguen la situación. UN ودعا وفده هيئات اﻷمم المتحدة مرة أخرى لزيارة اﻹقليم وتحري الحالة.
    Debería invitarse al Relator Especial y a otros mecanismos, según proceda, a que visiten el país para comprobar la situación de los derechos humanos y recomendar reformas. UN وينبغي دعوة المقرر الخاص والآليات الأخرى، حسب الاقتضاء، لزيارة البلد للوقوف على حالة حقوق الإنسان والتوصية بالإصلاحات.
    :: Seguir invitando a los representantes de todos los órganos, estructuras y mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos a que visiten el país UN :: الاستمرار في توجيه دعوة إلى جميع هيئات وهياكل وآليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية لزيارة البلد
    :: Invitará a algunos relatores especiales a que visiten Bangladesh cuando sea conveniente para ellos y para el Estado; UN :: دعوة بعض المقررين الخاصين إلى زيارة بنغلاديش في أوقات مناسبة للطرفين
    En consecuencia, se invita a los Estados Miembros a que visiten el sitio web, examinen el cuestionario y formulen observaciones al respecto. UN ومن ثمّ، فإنَّ الدول الأعضاء مدعوَّةٌ إلى زيارة الموقع لاستعراض الاستبيان وتقديم تعليقاتها عليه.
    Se invita a las ONG a que visiten el sitio regularmente para obtener información actualizada. UN وتشجَّع المنظمات غير الحكومية على زيارة هذا الموقع بانتظام للاطلاع على معلومات مُحدَّثة.
    El orador insta a todos los participantes a que visiten la exposición actualizada, que sólo podrá verse durante la Conferencia. UN وقال إنه يحث المشاركين كافة على زيارة المعرض المستكمل مجموعات معروضاته أثناء انعقاد المؤتمر.
    Siempre aliento a las personas a que visiten estos lugares. TED وأنا أُشجّع الناس دائما للذهاب لزيارة هذه الاماكن.
    Segundo, quiero señalar también que Francia, como Potencia Administradora en Nueva Caledonia, ha cooperado oficiosamente y este año ha invitado sobre una base bilateral a una misión ministerial de los Estados insulares del Foro y a algunos representantes de Estados del Pacífico presentes aquí en Nueva York a que visiten Nueva Caledonia. UN وثانيا، أود أن أسجل أن فرنسا، بصفتها دولة قائمة باﻹدارة في كاليدونيا الجديدة، تعاونت أيضا بصفة غير رسمية ووجهت هذا العام الدعوة على أساس ثنائي إلى بعثة وزارية من محفل الدول الجزرية، وإلى بعض ممثلي دول المحيط الهادئ الموجودين هنا في نيويورك لزيارة كاليدونيا الجديدة.
    14. Expresan su agradecimiento a todos los Estados que los han invitado a que visiten su país y exhorta a los que han recibido solicitud de invitación a que respondan positivamente; UN 14 - يعربون عن امتنانهم لجميع الدول التي وجهت الدعوة له لزيارة بلدانها ويحثون الدول التي التمس منها الدعوة على أن ترد على طلبه بشكل إيجابي؛
    Las autoridades rusas han invitado a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer y al Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados en los niños a que visiten la región del Cáucaso septentrional de la Federación de Rusia. UN وقد وجهت السلطات الروسية دعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة والممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصرع المسلح لزيارة منطقة شمال القوقاز في الاتحاد الروسي.
    El orador una vez más insta encarecidamente a los miembros del Comité, en nombre del Gobierno y del pueblo de Gibraltar, a que visiten Gibraltar. UN 20 - وجه من جديد، بالنيابة عن حكومة وشعب جبل طارق، دعوة ملحة لأعضاء اللجنة الخاصة لزيارة جبل طارق.
    En primer lugar, en el marco del Programa de las Naciones Unidas de Becas sobre el Desarme, desde 1983 el Japón ha venido invitando cada año a diversos funcionarios públicos a que visiten el país. UN أولا، تقوم اليابان منذ عام 1983 في إطار برنامج الأمم المتحدة للزمالات في ميدان نزع السلاح بدعوة مختلف الموظفين الحكوميين لزيارة اليابان كل سنة.
    La República Islámica del Irán ha invitado abiertamente a todos los Relatores Especiales a que visiten el país durante el cumplimiento de sus mandatos. UN 22 - إن جمهورية إيران الإسلامية قد وجهت دعوة مفتوحة لجميع المقررين الخاصين لزيارة البلد في سياق أدائهم لمهامهم.
    Celebrando la invitación de la República Popular Democrática de Corea a los miembros del Comité de los Derechos del Niño y a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias a que visiten el país, UN وإذ ترحب بالدعوة التي وجهتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أعضاء لجنة حقوق الطفل وإلى المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه لزيارة البلد،
    A tal efecto, el Gobierno de Eritrea invita a todos los gobiernos y organizaciones interesados a que visiten Eritrea y comprueben independientemente por sí mismos la situación en que se encuentran los etíopes que viven en Eritrea. UN ولهذه الغاية، تدعو حكومة إرتريا جميع الحكومات والمنظمات المعنية إلى زيارة إرتريا وإلى أن تتحقق بنفسها، وبصورة مستقلة، من الحالة التي يعيش فيها اﻹثيوبيون في إرتريا.
    El orador invita a los miembros del Comité a que visiten Hong Kong y comprueben por ellos mismos, entre otras cosas, las manifestaciones públicas, cuyo promedio es de 4,5 al día. UN وقال إنه يدعو أعضاء اللجنة إلى زيارة هونغ كونغ ليشاهدوا بأنفسهم، من بين جملة أمور، المظاهرات العامة التي تبلغ في المتوسط 4.5 كل يوم.
    Invito a los delegados a que visiten el puesto del Consejo Nacional de la Juventud de Croacia cerca de la Sala de Conferencias 4, aquí en la Sede de las Naciones Unidas, para obtener más información sobre la gestión y las actividades del Consejo. UN وأنا أدعو أعضاء الوفود إلى زيارة مقصورة المجلس الوطني الكرواتي للشباب بجوار غرفة الاجتماعات رقم 4 هنا في مقر الأمم المتحدة، ليعرفوا المزيد عن إدارة المجلس وأنشطته.
    Se ha invitado a expertos del Comité a que visiten China. UN ودعي خبراء اللجان إلى زيارة الصين.
    Se invita a los representantes a que visiten el sitio web antes mencionado para descargar las copias adicionales necesarias. UN ويشجع الممثلون على زيارة الموقع الشبكي المذكور أعلاه وتحميل أي وثائق إضافية يحتاجونها.
    Mi Representante Especial ha alentado a los jefes de las facciones a que visiten personalmente a sus combatientes a fin de informarles acerca del proceso de paz y prepararlos para el desarme y la desmovilización. UN ٨ - وشجع ممثلي الخاص زعماء الفصائل شخصيا على زيارة مقاتليهم ﻹبلاغهم بعملية السلام وتهيئتهم لنزع السلاح والتسريح.
    Las oficinas del UNICEF en África oriental y meridional alentaron a los asociados en el ámbito de la salud materna, neonatal e infantil a que visiten SEARCH y el programa del Gobierno sobre gestión integrada de enfermedades neonatales e infantiles. UN وقد شجعت اليونيسيف الشركاء في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في مجال صحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال على زيارة الجمعية وبرنامج الحكومة بشأن الإدارة المتكاملة لأمراض حديثي الولادة والطفولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus