"a redoblar los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى بذل مزيد من
        
    • على بذل المزيد من
        
    • إلى بذل المزيد من
        
    • فسيكون من الضروري مضاعفة
        
    8. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    8. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    9. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 9 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    En este sentido, la Comisión también alienta al Tribunal a redoblar los esfuerzos por ampliar su base de donantes. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة المحكمة أيضاً على بذل المزيد من الجهد لتوسيع قاعدة المانحين لديها.
    Los representantes exhortaron a redoblar los esfuerzos por prevenir el consumo de drogas por vía intravenosa y a reducir al mínimo los riesgos de infección por el VIH. UN ودعا الممثلون إلى بذل المزيد من الجهود للوقاية من تعاطي المخدرات بالحقن الوريدي وللتقليل من مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    19.83 El papel estratégico que habrán de desempeñar los recursos naturales y la energía en la nueva etapa del desarrollo y la industrialización de la región obligarán a redoblar los esfuerzos encaminados a asegurar que la incorporación creciente de recursos naturales a la producción, la ordenación de esos recursos y especialmente las tecnologías utilizadas sean ambientalmente sostenibles. UN ٩١-٣٨ ونظرا لما للموارد الطبيعية والطاقة من دور استراتيجي تقوم به في المرحلة الجديدة لتنمية المنطقة وتصنيعها، فسيكون من الضروري مضاعفة الجهود لكفالة أن يتسم اﻹدماج المتزايد للموارد الطبيعية في اﻹنتاج، وإدارة هذه الموارد، وخصوصا التكنولوجيا المستخدمة، بالاستدامة البيئية.
    56. El orador insta a redoblar los esfuerzos para luchar contra el cambio climático, el cual afecta a la capacidad de los Estados para lograr sus objetivos ambientales, económicos y sociales y repercute en la paz y la seguridad. UN 56 - ودعا إلى بذل مزيد من الجهود للتصدي لمشكلة تغير المناخ التي تؤثر على قدرة الدول على تحقيق أهدافها البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    7. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    7. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    7. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي الرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    7. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي الرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    6. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 6 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي الرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    6. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 6 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي الرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    9. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 9 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة التي تبذل على الصعيد الإقليمي من أجل بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    El 15 de abril de 2010, envié sendas cartas a los Primeros Ministros del Iraq y Kuwait en las que llamé a redoblar los esfuerzos para lograr avances antes de junio de 2010 en la búsqueda de los desaparecidos y los bienes incautados, lo que me permitiría informar como correspondía al Consejo de Seguridad. UN 18 - وفي 15 نيسان/أبريل 2010، وجّهت رسالة إلى كل من رئيس وزراء العراق ورئيس وزراء الكويت أدعوهما فيها إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق تقدم في البحث عن المفقودين والممتلكات المفقودة قبل حلول حزيران/يونيه 2010، حتى يتسنى لي إبلاغ مجلس الأمن بها.
    También instó a redoblar los esfuerzos para alentar a los partidos políticos a proponer más candidatas para las elecciones a los órganos legislativos. UN كذلك حثت الجمعية على بذل المزيد من الجهود لتشجيع الأحزاب السياسية على ترشيح المزيد من النساء لانتخابهن في الهيئات التشريعية.
    La Comisión alienta a la Secretaría a redoblar los esfuerzos encaminados a concertar con los países anfitriones acuerdos más convenientes y económicos de alquiler de locales. UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهود لتلتمس من البلدان المضيفة ترتيبات أفضل وفعالة من حيث التكاليف لإيجار أماكن العمل.
    Se acogieron con satisfacción los esfuerzos internacionales por reprimir los actos de piratería y robo a mano armada contra los buques, y se instó a redoblar los esfuerzos para aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وجرى الترحيب بالجهود الدولية التي تهدف إلى قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب ضد السفن، ودُعي إلى بذل المزيد من الجهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    Una representante, que habló en nombre de un grupo de países, alentó al PNUMA a seguir apoyando a los gobiernos en los debates normativos y exhortó a redoblar los esfuerzos para fortalecer las alianzas con las entidades competentes de las Naciones Unidas, aprovechando la información presentada en las evaluaciones del PNUMA y la labor de los grupos científicos y de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وشجعت إحدى الممثلات، وهي تتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان، برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مواصلة دعم الحكومات في مناقشاته للسياسات، كما دعت إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز الشراكات مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وذلك بالاستفادة من المعلومات التي ترد في التقييمات التي يُجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأعمال أفرقة الخبراء العلمية، والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    19.83 El papel estratégico que habrán de desempeñar los recursos naturales y la energía en la nueva etapa del desarrollo y la industrialización de la región obligarán a redoblar los esfuerzos encaminados a asegurar que la incorporación creciente de recursos naturales a la producción, la ordenación de esos recursos y especialmente las tecnologías utilizadas sean ambientalmente sostenibles. UN ١٩-٨٣ ونظرا لما للموارد الطبيعية والطاقة من دور استراتيجي تقوم به في المرحلة الجديدة لتنمية المنطقة وتصنيعها، فسيكون من الضروري مضاعفة الجهود لكفالة أن يتسم اﻹدماج المتزايد للموارد الطبيعية في اﻹنتاج، وإدارة هذه الموارد، وخصوصا التكنولوجيا المستخدمة بالاستدامة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus