| 8. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; | UN | 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
| 8. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; | UN | 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
| Desde 2006, Francia ha desempeñado también un papel rector, junto a los Países Bajos, en la aprobación cada año de una resolución de la Asamblea Nacional de las Naciones Unidas dirigida a redoblar los esfuerzos realizados para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتضطلع فرنسا أيضا بدور ريادي منذ عام 2006، إلى جانب هولندا، في اتخاذ قرار سنوي للجمعية العامة للأمم المتحدة يهدف إلى تكثيف الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
| Teniendo en cuenta las Recomendaciones generales Nº 27 y Nº 32, el Comité alienta al Estado parte a redoblar los esfuerzos para prevenir y combatir la discriminación racial contra romaníes, ashkali y egipcios. | UN | إذ تضع اللجنة في اعتبارها توصيتيها العامتين رقم 27 و32، تشجع الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمنع ومكافحة التمييز العنصري ضد الروما والأشكاليين والمصريين. |
| Para impedirla, el Pakistán insta a redoblar los esfuerzos destinados a concertar un tratado integral, no discriminatorio y negociado universalmente dentro del sistema de las Naciones Unidas que abarque todos los aspectos relacionados con los misiles. | UN | ولتفادي ذلك، تدعو باكستان إلى تعزيز الجهود لإبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية يجري التفاوض عليها عالميا في إطار منظومة الأمم المتحدة وتشمل جميع جوانب القذائف. |
| Asimismo, alienta a redoblar los esfuerzos para asignar los recursos suficientes, recurriendo en caso necesario a la asistencia internacional, para la rehabilitación y reintegración social de los niños ex soldados y, en particular, para conceder indemnizaciones y prestar servicios de apoyo a los niños ex soldados traumatizados o incapacitados permanentes. | UN | كما تشجع على مضاعفة الجهود من أجل رصد الموارد اللازمة، بمساعدة دولية إذا لزم، لأغراض إعادة تأهيل الأطفال الذين كانوا جنوداً وإعادة إدماجهم في المجتمع، وعلى الأخص لتوفير التعويض وخدمات الدعم للجنود الأطفال السابقين المصابين بصدمات أو إعاقات دائمة. |
| Estoy decidido a redoblar los esfuerzos para lograr una solución global de la cuestión de Chipre. | UN | وإني عاقد العزم على بذل جهود مكثفة من أجل إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص. |
| Por consiguiente, la Unión Europea insta a todos los Estados a redoblar los esfuerzos conjuntos para promover la tolerancia y la no discriminación, reto que toda la comunidad internacional tiene que afrontar unida. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على مضاعفة جهودها المشتركة لتعزيز التسامح وعدم التمييز، وهو تحدٍ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى له معاً. |
| 9. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; | UN | 9 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
| 56. El orador insta a redoblar los esfuerzos para luchar contra el cambio climático, el cual afecta a la capacidad de los Estados para lograr sus objetivos ambientales, económicos y sociales y repercute en la paz y la seguridad. | UN | 56 - ودعا إلى بذل مزيد من الجهود للتصدي لمشكلة تغير المناخ التي تؤثر على قدرة الدول على تحقيق أهدافها البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
| 7. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; | UN | 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
| 1. Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y sus organismos especializados a redoblar los esfuerzos para aplicar la resolución 53/242 de la Asamblea General como base para un mayor fortalecimiento institucional; | UN | 1 - يدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة والحكومات الأعضاء في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إلى تكثيف الجهود تنفيذاً لقرار الجمعية العامة 53/242 كأساس لزيادة تعزيز المؤسسات؛ |
| Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y sus organismos especializados a redoblar los esfuerzos para aplicar la resolución 53/242 de la Asamblea General como base para un mayor fortalecimiento institucional; | UN | 1 - يدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة والحكومات الأعضاء في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إلى تكثيف الجهود تنفيذاً لقرار الجمعية العامة 53/242 كأساس لزيادة تعزيز المؤسسات؛ |
| 2. Subraya la importancia de que haya un diálogo significativo y constructivo entre el personal y la administración, en particular respecto de cuestiones relacionadas con los recursos humanos, e insta a ambas partes a redoblar los esfuerzos para superar las diferencias y reanudar el proceso de consultas; | UN | 2 - تشدد على أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالموارد البشرية، وتدعو الطرفين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛ |
| Teniendo en cuenta las Recomendaciones generales Nº 27 y Nº 32, el Comité alienta al Estado parte a redoblar los esfuerzos para prevenir y combatir la discriminación racial contra romaníes, ashkali y egipcios. | UN | إن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها توصيتيها العامتين رقم 27 و32، تشجع الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمنع ومكافحة التمييز العنصري ضد الروما والأشكاليين والمصريين. |
| 5. Reconoce la pertinencia y la importancia del Plan de Acción de cinco puntos del Secretario General como medida práctica encaminada a redoblar los esfuerzos de la comunidad internacional para prevenir el genocidio; | UN | 5- تسلّم بأهمية خطة عمل الأمين العام ذات النقاط الخمس وصلتها بالموضوع كخطوة عملية ترمي إلى تعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع الإبادة؛ |
| El Gobierno de Eslovenia concede una gran importancia a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el seno de las Naciones Unidas y la Unión Europea, y está decidido a redoblar los esfuerzos para aplicar las estrategias adoptadas. | UN | 85 - وأضافت أن بلدها يولي أهمية كبرى للمساواة بين الجنسين لتمكين المرأة داخل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وأن حكومتها مصممة على مضاعفة الجهود من أجل تنفيذ الاستراتيجيات القائمة على أفضل وجه. |
| En una carta de fecha 17 de abril de 1997 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/1997/320), afirmé que estaba decidido a redoblar los esfuerzos para lograr una solución global de la cuestión de Chipre y que esperaba poder organizar conversaciones directas entre los dos líderes. | UN | لقد أكدت في رسالة مؤرخة ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1997/320( تصميمي على بذل جهود مكثفة ﻹيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص وأعربت عن أملي في أن يتسنى لي إجراء محادثات مباشرة بين الزعيمين. |
| 17. Insta a los Estados a redoblar los esfuerzos dedicados a la lucha contra la sequía y la desertificación, a encontrar soluciones adecuadas en lo que se refiere a la gestión de la tierra, y a establecer " cinturones verdes " que detengan el deterioro del suelo, | UN | 17 - يحث الدول على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة الجفاف والتصحر، وإيجاد الحلول الملائمة لما يهم إدارة الأراضي، وإنشاء أحزمة خضراء لوقف تدهور التربة؛ |
| Los representantes exhortaron a redoblar los esfuerzos por prevenir el consumo de drogas por vía intravenosa y a reducir al mínimo los riesgos de infección por el VIH. | UN | ودعا الممثلون إلى بذل المزيد من الجهود للوقاية من تعاطي المخدرات بالحقن الوريدي وللتقليل من مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| 58. El pueblo maya no ha escatimado esfuerzos en la lucha por la vida, la dignidad y la paz y la oradora invita a redoblar los esfuerzos para lograr un futuro pacífico para todas las poblaciones del mundo, indígenas y no indígenas. | UN | ٥٨ - وأشارت السيدة مانتشو إلى دور شعب مايا في الكفاح من أجل الحياة والكرامة والسلم ودعت بهذا الصدد إلى مضاعفة الجهود من أجل مستقبل في ظل السلم لجميع سكان العالم سواء كانوا أصليين أم لا. |
| En reconocimiento de esta situación, en el documento final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General celebrada en septiembre de 2010 con el título " Cumplir la promesa: unidos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio " se instó a los gobiernos a redoblar los esfuerzos para cerrar la brecha en materia de saneamiento. | UN | وإقراراً بهذا الوضع، فإن الوثيقة الختامية الصادرة عن الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، الذي عُقد في أيلول/سبتمبر 2010 لتدارس موضوع " الوفاء بالوعد: متحدون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ، دعت الدولَ إلى مضاعفة جهودها لسد الفجوة القائمة في خدمات الصرف الصحي. |
| 6. En la REP8 se determinó que debía darse prioridad, de conformidad con la Medida Nº 3 del Plan de Acción de Nairobi, a redoblar los esfuerzos de universalización dirigidos a los Estados no partes que siguieran utilizando, produciendo o poseyendo grandes reservas de minas antipersonal, en particular los que desarrollaran nuevos tipos de minas antipersonal. | UN | 6- وأعطى الاجتماع الثامن للدول الأطراف أولوية، وفقاً للإجراء رقم 3 من خطة عمل نيروبي، لمضاعفة الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية والموجهة إلى الدول غير الأطراف التي ما زالت تستعمل أو تنتج أو تمتلك مخزونات كبيرة من الألغام المضادة للأفراد، بما فيها تلك الدول التي تقوم باستحداث أنواع جديدة من الألغام المضادة للأفراد. |
| Las delegaciones acogieron con beneplácito la participación del UNICEF en ese tipo de mecanismos interinstitucionales de evaluación, y alentaron a redoblar los esfuerzos en ese sentido. | UN | وأعربت الوفود عن ترحيبها بمشاركة اليونيسيف في مثل هذه الآليات المشتركة بين الوكالات المعنية بالتقييم وشجعتها على بذل جهود أخرى في هذا الصدد. |
| En lo que respecta a la mayor coordinación de los servicios de conferencias, el Comité de Conferencias insta a redoblar los esfuerzos por establecer un planteamiento coordinado en el seno de los servicios de conferencias a fin de prestar unos servicios eficaces y efectivos desde todos los lugares de destino. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بتحسين تنسيق خدمات المؤتمرات، قال إن لجنة المؤتمرات تشجع على بذل جهود أكبر لﻷخذ بنهج منسق في دوائر المؤتمرات لتقديم خدمات كفؤة وفعالة في كل مراكز العمل. |
| Se alienta a la comunidad internacional a redoblar los esfuerzos por fomentar el desarrollo del sector privado de los países menos adelantados excluidos de la lista y por aumentar las garantías de crédito para esos países. | UN | ونشجع المجتمع الدولي على تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز تطوير القطاع الخاص في البلدان المرفوعة من القائمة وزيادة الضمانات الائتمانية لها. |
| 208. La Alta Comisionada insta al Gobierno a redoblar los esfuerzos tendientes a apoyar públicamente con recursos adecuados y acciones concretas, a aquellas instituciones que velan por el respeto de los derechos humanos y por el mantenimiento del Estado de derecho, entre ellas la Procuraduría General de la Nación y la Defensoría del Pueblo. | UN | ٨٠٢- تحث المفوضة السامية الحكومة على أن تبذل جهودا مضاعفة لتدعم علنا وبموارد كافية وإجراءات ملموسة المؤسسات، بما فيها مكتب النائب العام لﻷمة ومكتب المدافعين عن الشعب، التي تعمل من أجل مراعاة حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |