:: Mitigar los efectos de la acidificación de los océanos reduciendo las emisiones de dióxido de carbono en la atmósfera. | UN | :: التخفيف من آثار تحمض المحيطات عن طريق الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
Iniciativas interinstitucionales de investigación y supervisión relacionadas con la acidificación de los océanos | UN | المبادرات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالبحث في مسألة تحمض المحيطات ورصده |
En particular, es necesario hacer más esfuerzos para coordinar las investigaciones sobre la acidificación de los océanos a fin de evitar lagunas y duplicaciones. | UN | ويلزم على وجه الخصوص بذل مزيد من الجهود لتنسيق البحوث في مجال تحمض المحيطات من أجل تجنب الثغرات وتكرار العمل. |
Esto puede causar una disminución del pH y la acidificación de los océanos. | UN | وقد يؤدي هذا إلى انخفاض الرقم الهيدروجيني وإلى تحمُّض المحيطات. |
Bueno, hoy les contaré una realidad grave llamada acidificación del océano que está cambiando nuestros océanos o el gemelo malvado del cambio climático. | TED | حسناً اليوم سأخبركم بواقع خطير وهو تغيًر محيطاتنا ويسمى ذلك بتحمض المحيطات، أو توأم الشر لتغيير المناخ. |
En los foros internacionales no se ha dedicado la suficiente atención a la acidificación oceánica. | UN | ولم يسلّط الضوء على حموضة المحيطات في المحافل الدولية بصورة كافية. |
La parte principal de la estrategia de reducción de NOx es una política de disminución de la acidificación. | UN | ومن المكونات الرئيسية لسياسة تخفيض انبعاثات أكاسيد النيتروجين سياسة تقليل التحمض. |
2. acidificación de cuerpos de agua dulce | UN | تحمض اﻷجسام في المياه العذبة مركز كندا للمياه الداخلية |
En el proyecto de resolución se destaca la labor del Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático, en particular sus conclusiones sobre la acidificación de los océanos. | UN | ويبرز مشروع القرار عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ولا سيما استنتاجاته بشأن تحمض مياه المحيطات. |
La acidificación de los océanos como consecuencia del cambio climático pone en peligro los medios de subsistencia de miles de millones de personas de todo el mundo. | UN | ويهدد تحمض المحيط الناجم عن تغير المناخ سبل كسب الرزق لبلايين البشر في جميع أنحاء العالم. |
Las concentraciones cada vez mayores de dióxido de carbono en el agua de los mares están causando además la acidificación de los océanos del mundo. | UN | إن التركيزات المتزايدة لثاني أكسيد الكربون المذابة في مياه البحار تسبب أيضا تحمض محيطات العالم. |
Los dirigentes del Foro también hicieron hincapié en las amenazas al medio oceánico, como la acidificación de los océanos, la contaminación y la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | كذلك أبرز قادة المنتدى المخاطر التي تتهدد البيئة البحرية، بما في ذلك تحمض المحيطات، والتلوث غير المشروع، وصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
:: La acidificación de los océanos es una cuestión de interés mundial causada directamente por el aumento de las emisiones antropogénicas de dióxido de carbono en la atmósfera. | UN | :: تحمض المحيطات قضيةٌ عالمية كانت نتيجة مباشرة لزيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون البشرية المنشأ في الغلاف الجوي. |
:: Establecer redes de vigilancia costera especiales para medir la acidificación de los océanos. | UN | :: إنشاء شبكات مخصصة لرصد السواحل وذلك لتوحيد مقاييس تحمض المحيطات. |
La acidificación de los océanos podría limitar la cosecha de algunas especies en el futuro. | UN | ويمكن أن يؤدي تحمض المحيطات إلى تقليل ما سيُصطاد من بعض الأنواع الحية في المستقبل. |
Si la acidificación de los océanos continúa como se ha previsto, tendrá repercusiones ambientales y humanas devastadoras. | UN | وإذا استمرَّ تحمُّض المحيطات بحسب التوقعات، فستكون له آثار بيئية وبشرية مدمرة. |
La degradación de importantes sumideros de carbono azul se ve agravada por la cambiante química oceánica a causa de la creciente absorción de dióxido de carbono, fenómeno que ha venido a ser conocido como acidificación de los océanos. | UN | 72 - وقد ازداد تفاقم تدهور مرافق الغازات البالوعية الهامة في المحيطات مع تغير التركيبة الكيميائية للمحيطات التي تعزى إلى ازدياد امتصاص غاز ثاني أوكسيد الكربون، وهي ظاهرة باتت تعرف بتحمض المحيطات. |
Esto fue confirmado en un reciente informe sobre las consecuencias ambientales de la acidificación del océano, publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وقد أكد ذلك تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة حول العواقب البيئية لزيادة حموضة المحيطات. |
Sin embargo, hay interés en reducir las emisiones de NOx porque contribuyen a la acidificación y a la formación de ozono en la superficie. | UN | بيد أنه يوجد اهتمام بتخفيض انبعاثات أكاسيد النيتروجين بسبب أنها تسهم في التحمض وفي أوزون مستوى اﻷرض. |
La degradación de las tierras y la desertificación, la acidificación oceánica y la pérdida de especies y bosques siguen produciéndose a un ritmo alarmante. | UN | ويتواصل بمعدلات تثير الانزعاج تدهور الأراضي والتصحر وتحمُّض المحيطات، وانقراض لبعض الكائنات وفقدان للغابات. |
Los arrecifes de coral son particularmente vulnerables a la acidificación de los océanos, pues los mayores niveles de ácido impiden el crecimiento del coral. | UN | وتتأثر الشعاب المرجانية على نحو خاص بتحميض المحيطات، لأن ارتفاع مستويات الحموضة يمنع نمو المرجان. |
Ello responde a la preocupación expresada por los Estados miembros sobre el cambio climático, incluida la amenaza de la acidificación de los océanos debido a su mayor absorción de dióxido de carbono. | UN | وقد جاء هذا كردّ فعل لمخاوف الدول الأعضاء حول تغيّر المناخ، بما في ذلك المخاطر المتصلة بتحمّض المحيطات بسبب تزايد كميات ثاني أكسيد الكربون التي تُمتصّ فيها. |
Acogemos con beneplácito la mayor respuesta que se observa en el proyecto de resolución sobre los océanos a las considerables y crecientes preocupaciones relativas al cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | إننا نرحب بتوسيع التمثيل في مشروع القرار المتعلق بالمحيطات للهواجس الكبرى المتزايدة بشأن تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
Otros efectos negativos del SO2 en el medio ambiente son la acidificación de suelos, lagos y ríos, así como los daños a plantas y cosechas. | UN | وتشمل اﻵثار السلبية لثاني أكسيد الكبريت على البيئة تحميض التربة والبحيرات واﻷنهار واﻹضرار بالنباتات والمحاصيل. |
En una reciente expedición científica realizada en 2006 se recopilaron datos sobre el terreno por todo el Océano Pacífico y se verificaron modelos anteriores de predicción sobre el índice de acidificación. | UN | وقد جمعت بعثة علمية أوفدت عام 2006 بيانات ميدانية من جميع أنحاء المحيط الهادئ وتحققت من نماذج تمكِّن من التنبّؤ وُضعت سابقا، تتعلق بمعدل التحمّض. |
A este respecto, se observó que, mientras sigan aumentando los niveles de CO2, también lo hará la acidificación de los océanos. | UN | وفي ذلك الصدد، لوحظ أن تحمّض المحيطات سيستمر في الازدياد طالما استمر ارتفاع مستويات غاز ثاني أكسيد الكربون. |
La oradora presentó casos prácticos de la acidificación de las costas, así como un panorama de las actividades de investigación de China en este campo. | UN | وعرضت دراسات حالات للتحمض الساحلي ونظرة عامة على الأنشطة البحثية في الصين في ذلك المجال. |
Las consecuencias del cambio climático y de la acidificación de los océanos pueden ser trágicas para el medio ambiente y los ecosistemas marinos. | UN | والعواقب المترتبة على تغير المناخ وحموضة المحيطات يمكن أن تكون وخيمة على البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية. |
Las prácticas de pesca insostenibles, el desarrollo de las zonas costeras, la contaminación y el calentamiento y la acidificación de los océanos ya han dañado una quinta parte de los arrecifes de coral de manera irreparable y los pronósticos de lo que puede ocurrir si no hay un cambio son alarmantes. | UN | فقد تسببت ممارسات الصيد غير المستدامة والتنمية الساحلية وعوامل التلوث واحترار المحيطات وتحمضها في إلحاق ضرر فعلي بخُمس الشعاب المرجانية على نحو لا سبيل لتداركه، أما التوقعات المتعلقة بما يمكن أن يحدث ما لم يطرأ تغيير، فهي توقعات تبعث على القلق. |