Es posible que en algunas zonas del mundo esa distinción no resulte la más adecuada para las necesidades nacionales. | UN | وقد لا يكون التمييز المقترح أعلاه، في بعض مناطق العالم هو اﻷنسب للاحتياجات الوطنية. |
Además, en algunas zonas del mundo en desarrollo la tendencia positiva del decenio de 1970 se ha frenado, e incluso se invirtió en el decenio siguiente a medida que empezaron a notarse los efectos de la recesión económica, la crisis de la deuda y los programas de ajuste estructural. | UN | وتباطأ الاتجاه اﻹيجابي في بعض مناطق العالم النامي، بل حتى انعكس هذا الاتجاه في الثمانينات عندما بدأت تظهر آثار الركود الاقتصادي وأزمة الديون وبرامج التكيف الهيكلي. |
El VIH/SIDA sigue propagándose y está pasando a ser endémico en algunas zonas del mundo. | UN | ٤٣ - وتابعت كلمتها قائلة إن فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز ما زال ينتشر وأصبح مرضا متوطنا في بعض مناطق العالم. |
Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
29. En algunas zonas del mundo en desarrollo, la preferencia por los hijos varones da lugar a graves formas de discriminación contra las niñas, en particular por lo que respecta a la sanidad y la educación. | UN | ٢٩ - وفي بعض أجزاء العالم النامي، يؤدي تفضيل اﻷطفال الذكور الى وجود أشكال حادة من التمييز ضد اﻹناث، وخاصة من حيث الصحة والتعليم. |
Sin embargo, hay pruebas de la participación de la delincuencia organizada en algunas zonas del mundo, como el Extremo Oriente ruso o el Canadá. | UN | ولكن هناك أدلة على تورط الجريمة المنظمة أيضا في بعض أنحاء العالم مثل الشرق الأقصى الروسي وكندا. |
La presencia de minas AV en las rutas de transporte en algunas zonas del mundo contribuye a aumentar enormemente el costo de las operaciones humanitarias. | UN | ويؤدي وجود الألغام المضادة للمركبات في طرق النقل في بعض المناطق من العالم إلى زيادة تكاليف العمليات الإنسانية بشكل مفرط. |
En algunas zonas del mundo en las que existen conflictos se debería vigilar estrictamente el tráfico ilícito de armas convencionales. Se debe prestar una atención especial a las minas terrestres antipersonal, que causan daños considerables. | UN | وفي بعض مناطق العالم التي توجد صراعات فيها، ينبغي أن يرصد الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية رصدا دقيقا، كما يجب إيلاء انتباه خاص لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تتسبب في أضرار جسيمة. |
Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء قيام الجماعات الإرهابية بمزيد من عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن في بعض مناطق العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، بهدف جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، |
El derecho a la búsqueda de la verdad a través de la palabra de Dios es la libertad de las libertades, pero en algunas zonas del mundo las personas tienen miedo de profesar su fe en forma libre y abierta porque se arriesgan a ser objeto de la persecución de los extremistas. | UN | فالحقّ في البحث عن الحقيقة من خلال كلمة الله هو " حرية الحريات " ، لكنّ الناس في بعض مناطق العالم يخشون الاعتراف بمعتقدَهم بحرية وعلانية، لأنهم يواجهون المضايقة من جانب المتطرّفين. |
El Consejo expresa preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes, perpetrados en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, con el fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas. | UN | " ويعرب المجلس عن القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن في بعض مناطق العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، بهدف جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية. |
Si se hubieran incorporado esas sugerencias, nos habríamos sumado con gusto a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/51/L.46. Consideramos que la iniciativa que figura en ese texto es oportuna y constituye una respuesta responsable a los inmensos sufrimientos humanos causados por las minas terrestres antipersonal en algunas zonas del mundo. | UN | ولو كانت هذه المقترحات قد أدمجت، لكنا سعداء بالانضمام إلى قائمة مقدمي مشروع القرار 64.L/15/1.C/A. ونرى أن المبادرة التي اتخذت في ذلك النص حسنة التوقيت وهي تمثل استجابة مسؤولة للمعاناة اﻹنسانية الهائلة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في بعض مناطق العالم. |
La persistencia de la desnutrición y la inseguridad alimentaria de algunas zonas del mundo, y la creciente escasez y utilización insostenible de los recursos agrícolas y otros recursos ecológicos han predominado en la evaluación general de las perspectivas relativas a la alimentación y a la agricultura. | UN | 25 - لا تزال قضيتا سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي المستمرين في بعض مناطق العالم وتزايد ندرة الموارد الزراعية والموارد البيئية الأخرى واستخدامها على نحو غير مستدام، تطغيان على التقييم العالمي لتوقعات الأغذية والزراعة. |
44. La Sra. Myat (Myanmar) indica que el progreso en la reducción de la pobreza sigue siendo desigual y que el número de pobres en algunas zonas del mundo va en aumento. | UN | 44 - السيدة ميات (ميانمار): رأت أن ما أُحرز من تقدم في القضاء على الفقر لا يزال يتسم بطابع التفاوت، وأن عدد الفقراء في بعض مناطق العالم آخذ في التزايد. |
Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
En ese contexto, el Consejo expresa preocupación por el aumento de los casos de secuestro y toma de rehenes, en algunas zonas del mundo que presentan un contexto político específico, con el fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas. | UN | وفي هذا السياق، يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية. |
El Consejo de Seguridad expresa preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes, perpetrados en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, con el fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية. |
En algunas zonas del mundo en desarrollo, especialmente en China y Asia oriental, se han logrado auténticas mejoras en el desarrollo y avances significativos en la reducción tanto del número de personas que viven en la pobreza absoluta como de la incidencia de la pobreza. | UN | 38 - وفي بعض أجزاء العالم النامي، لا سيما في الصين وشرق آسيا، كانت هناك مكاسب إنمائية حقيقية وحدث تقدم هام في مجال خفض عدد الفقراء المعدمين وحالات الفقر. |
El desafío es aún más complejo porque el flagelo mundial nos afecta de muchas maneras, ya sea en cuanto al tratamiento, la estigmatización, la disponibilidad de los medicamentos, las iniciativas destinadas a encontrar una posible cura o incluso la supervivencia en algunas zonas del mundo. | UN | والتحدي أكثر تعقيدا من هذا ذلك لأن هذه الآفة العالمية تؤثر علينا بطرائق مختلفة، سواء ف مجال العلاج، ووصمة العار، وتواجد العقاقير، والجهود المبذولة للعثور على علاج ممكن، وحتى البقاء على قيد الحياة في بعض أجزاء العالم. |
Consideramos importante la solución definitiva de los antiguos problemas fronterizos que en algunas zonas del mundo son factores esenciales de la inestabilidad nacional, regional e internacional. | UN | ونحن نعتبر أن من المهم إيجاد حلول محددة لمسائل الحدود الموغلة في القدم، والتي تشكل في بعض أنحاء العالم عوامل أساسية لعدم الاستقرار على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |