El autor presentó varios otros recursos ante la Fiscalía General y el Tribunal Supremo. | UN | وقدم صاحب البلاغ عدة شكاوى أخرى إلى مكتب المدعي العام والمحكمة العليا. |
En 2002, se presentaron cinco peticiones de revisión judicial ante el Tribunal Supremo y dos ante la Fiscalía General, todas ellas infructuosas. | UN | وفي عام 2002، قُدِّمت خمسة طلبات إلى المحكمة العليا وطلبان اثنان إلى مكتب المدعي العام من أجل مراجعة الحكم. |
En 2002, se presentaron cinco peticiones de revisión judicial ante el Tribunal Supremo y dos ante la Fiscalía General, todas ellas infructuosas. | UN | وفي عام 2002، قُدِّمت خمسة طلبات إلى المحكمة العليا وطلبان اثنان إلى مكتب المدعي العام من أجل مراجعة الحكم. |
Pese a la amenaza, presentó una apelación ante la Fiscalía General de la República. | UN | وبالرغم من التهديد فقد قدم شكوى إلى مكتب النائب العام. |
El Sr. Sannikov no se quejó ante la Fiscalía General de haber sufrido lesiones en el momento de la detención. | UN | ولم يدِّع في أي شكوى لدى مكتب المدعي العام تعرضه للاعتداء بالضرب خلال توقيفه. |
Del 6 al 7 de junio de 2001 fueron conducidos ante la Fiscalía General de El Cairo acusados de comportamiento inmoral y desprecio a la religión. | UN | وفي 6 و7 حزيران/يونيه 2001، مثلوا أمام النيابة العامة بالقاهرة بتهمتي ارتكاب الفحشاء وازدراء الأديان. |
Según alega, el autor se quejó de ello ante la Fiscalía General y el Tribunal Supremo, pero sus cartas se remitieron al investigador. | UN | ويُدّعى أن صاحب البلاغ قدّم شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدّعي العام وإلى المحكمة العليا، ولكن رسالتيه أحيلتا إلى المحقق مرة أخرى. |
El Sr. Sannikov no se quejó de lesiones ante la Fiscalía General. | UN | ولم يشتك السيد سنّيكوف من الإصابة إلى مكتب المدعي العام. |
Esto confirma la inefectividad de las denuncias ante la Fiscalía General. | UN | ويؤيد هذا عدم فعالية تقديم الشكاوى إلى مكتب المدعي العام. |
Esto confirma la inefectividad de las denuncias ante la Fiscalía General. | UN | ويؤيد هذا عدم فعالية تقديم الشكاوى إلى مكتب المدعي العام. |
El 2 de noviembre de 1996 se formuló una denuncia ante la Fiscalía General. | UN | ورُفعت شكوى إلى مكتب المدعي العام في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
En caso de respuesta negativa, podría presentar ante la Fiscalía General un recurso de control de las garantías procesales de una decisión judicial definitiva de conformidad con el artículo 460 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وفي حالة تلقي رد سلبي، يمكنه تقديم استئناف إلى مكتب المدعي العام يطلب فيه إجراء استعراض إشرافي لقرارات قضائية دخلت حيز النفاذ بالفعل، وفقاً لأحكام المادة 460 من قانون الإجراءات الجنائية. |
El hecho de que las autoridades no examinaran las denuncias de tortura del autor frustró su esperanza de obtener una reparación a nivel nacional mediante la presentación de una reclamación ante la Fiscalía General. | UN | وأدى إخفاق السلطات في معالجة ادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب إلى تقويض أمله في الحصول على الانتصاف على الصعيد الوطني من خلال تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام. |
En caso de respuesta negativa, podría presentar ante la Fiscalía General un recurso de control de las garantías procesales de una decisión judicial definitiva de conformidad con el artículo 460 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وفي حالة تلقي رد سلبي، يمكنه تقديم استئناف إلى مكتب المدعي العام يطلب فيه إجراء استعراض إشرافي لقرارات قضائية دخلت حيز النفاذ بالفعل، وفقاً لأحكام المادة 460 من قانون الإجراءات الجنائية. |
La comunicación de 2006 se refería al director de un periódico llamado a comparecer ante la Fiscalía General en calidad de testigo en una causa penal, pero que acabó ingresando en prisión acusado de falsificación de documentos, por lo que se le podía imponer una condena de hasta cinco años de privación de libertad. | UN | وكانت رسالة عام 2006 تتعلق برئيس تحرير جريدة استدعي إلى مكتب النائب العام كشاهد في قضية جنائية، ولكنه أودع السجن بتهمة التزوير. وكان يواجه عقوبة سجن تصل إلى خمس سنوات. |
Se presentó una denuncia ante la Fiscalía General de la Corte Suprema de Justicia el 12 de abril de 1996 y ante el Fiscal General de Rumania el 3 de febrero de 1997. | UN | ورُفعت شكوى إلى مكتب النائب العام لمحكمة العدل العليا في ٢١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ والمدعي العام لرومانيا في ٣ شباط/فبراير ٧٩٩١. |
El 7 de mayo de 1997, el peticionario presentó una denuncia ante la Fiscalía General de Bratislava y pidió que se realizara una indagación para determinar si se había cometido un delito. | UN | 2-2 وفي 7 أيار/مايو 1997، قدم صاحب الالتماس شكوى إلى مكتب النائب العام في براتيسلافا، طالباً إجراء تحقيق لتحديد ما إذا كان جرم قد ارتكب. |
El Comité toma nota además de la explicación del autor de que ya había agotado todos los recursos internos y de que no había presentado una denuncia ante la Fiscalía General porque el procedimiento de revisión no constituía un recurso interno efectivo. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات صاحب البلاغ بأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يقدم شكوى لدى مكتب المدعي العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً. |
El Comité toma nota además de la explicación del autor de que ya había agotado todos los recursos internos y de que no había presentado una denuncia ante la Fiscalía General porque el procedimiento de revisión no constituía un recurso interno efectivo. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات صاحب البلاغ بأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يقدم شكوى لدى مكتب المدعي العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً. |
4.6 Por último, el Estado parte explica que el autor podía también haber recurrido contra la decisión del Tribunal de Distrito ante la Fiscalía General, solicitando al Fiscal que presentase una moción de protesta al Tribunal Supremo, en virtud del procedimiento de supervisión judicial. | UN | 4-6 وأخيراً، توضح الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أيضاً أن يستأنف قرار المحكمة المحلية أمام النيابة العامة بتوجيه التماس إلى النائب العام يدعوه فيه أن يقدم، بموجب إجراءات المراجعة القضائية، عريضة احتجاج إلى المحكمة العليا. |
Según alega, el autor se quejó de ello ante la Fiscalía General y el Tribunal Supremo, pero sus cartas se remitieron al investigador. | UN | ويُدّعى أن صاحب البلاغ قدّم شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدّعي العام وإلى المحكمة العليا، ولكن رسالتيه أحيلتا إلى المحقق مرة أخرى. |
El 26 de noviembre de 2001 presentó una denuncia contra los autores del asesinato de su esposa ante la Fiscalía General de Jijel. | UN | وفي 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، أودع صاحب البلاغ شكوى لدى المدعي العام لولاية جيجل ضد المتورطين في اغتيال زوجته. |
Al parecer, el autor interpuso recursos ante la Fiscalía General, que fueron desestimados. | UN | وقال إنه طعن في ذلك التمديد لدى النيابة العامة لكن جميع طعونه رفضت. |