Por consiguiente, habrá que examinar con cuidado los posibles costos y beneficios y explorar las mejores prácticas antes de tomar una decisión. | UN | لذلك يجب النظر بإمعان في التكاليف والفوائد المحتملة واستكشاف أفضل الممارسات قبل اتخاذ أي قرار. |
A su juicio, por consiguiente, el Comité debería llevar a cabo un estudio más en profundidad de las responsabilidades que intervienen antes de tomar una decisión sobre la materia. | UN | لذا فإنه يرى أنه ينبغي للجنة إجراء دراسة أكثر تفصيلاً للمسؤوليات الواجب تحملها قبل اتخاذ أي قرارات بشأن المسألة. |
El Gobierno estaba analizando detenidamente las consecuencias jurídicas antes de tomar una decisión. | UN | وتدرس الحكومة بتمعن الآثار القانونية المترتبة على ذلك قبل اتخاذ أي قرار. |
Se ha propuesto combinar un escáner de huellas digitales y rasgos faciales; no obstante, el asunto aún se está estudiando ya que existen muchas cuestiones, de carácter tecnológico especialmente, que es preciso aclarar antes de tomar una decisión definitiva. | UN | وقد اقتُرح الجمع بين مسح بصمات الأصابع وقسمات الوجه، ومع ذلك، لا تزال هذه المسألة قيد النظر لأن هناك العديد من الأسئلة وخاصة التكنولوجية منها التي تحتاج إلى إجابة قبل التوصل إلى موقف نهائي. |
En octubre de 1994, el SAMCOMM sugirió que, en ciertos casos el Comité estudiara la posibilidad de conceder exenciones al requisito de los supervisores, pero los miembros pensaron que era necesario aclarar una serie de cuestiones técnicas antes de tomar una decisión de esa índole. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، اقترح مركز الاتصالات أن تنظر اللجنة في التخلي، في بعض الحالات، عن شرط وجود مراقبين، غير أن اﻷعضاء ارتأوا ضرورة توضيح عدد من المسائل التقنية قبل التوصل إلى هذا القرار. |
Padre Godwin, lleve a la capilla a la princesa Morgana, para que medite antes de tomar una decisión definitiva. | Open Subtitles | الاب جادوين اصطحب الاميره مورجانا للكنيسه ربما يجب أن تفكر مليا قبل أن تتخذ قرارا اخيرا |
antes de tomar una decisión, debería mezclarme con su gente y familiarizarme con el motivo de estas actitudes extrañas e irracionales. | Open Subtitles | قبل اتخاذ أي قرارات ،أعتقد اني أود الخروج بين شعبك ، والتعرف على أسس هذه الامور الغريبة ، والمواقف الغير معقولة. |
En este contexto también cabe recordar la conclusión aprobada por el Comité en su noveno período de sesiones, de que sería necesario realizar nuevos estudios y exámenes antes de tomar una decisión en firme sobre la designación de otras entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero. | UN | ويمكن أن يشار أيضا في هذا السياق إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها التاسعة، والذي يفيد أنه يلزم إجراء المزيد من الدراسة والبحث قبل اتخاذ أي قرار جازم بصدد تسمية كيانات تشغيلية اضافية. |
El orador se pregunta si ello significa que la Comisión, antes de tomar una decisión al respecto, deberá suspender la vigencia del artículo 120 del reglamento de la Asamblea General. | UN | وقال إنه يتساءل عما إذا كان ذلك يعني أنه سوف يتعين على اللجنة، قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذا المشروع، تعطيل المادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
El 26 y el 27 de octubre de 1994, antes de tomar una decisión acerca del retiro de la ONUSOM II, el Consejo envió una misión a Somalia a fin de exponer sus opiniones directamente a los dirigentes somalíes. | UN | ٧٨٧ - وفي ٢٦ و ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ قام المجلس، قبل اتخاذ أي قرار بشأن سحب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بإيفاد بعثة الى الصومال لنقل آرائه مباشرة الى الزعماء الصوماليين. |
En la declaración también se destacó la importancia de discutir el estatuto de la Isla de Swains con la Potencia administradora, cuestión que era muy importante para el pueblo de Fakaofo y que había que resolver antes de tomar una decisión sobre la libre determinación. | UN | وأكد البيان أيضا أهمية مناقشة مركز جزيرة سوينـز مع السلطة القائمة بالإدارة، لأن هذه المسألة يوليها سكان فاكاوفو أهمية خاصة وينبغي تسويتها قبل اتخاذ أي قرار بشأن مسألة تقرير المصير. |
El orador considera por último que, antes de tomar una decisión sobre las posibles relaciones de responsabilidad entre la organización internacional y el Estado, se deberá hacer un cuidadoso examen de la práctica de las Naciones Unidas y de las otras organizaciones internacionales. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تُبحث بدقة مسألة ممارسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى قبل اتخاذ أي قرار بشأن علاقات المسؤولية الممكنة التي تشمل المنظمات الدولية والدول. |
Piensen en ellos antes de tomar una decisión. | UN | فكروا فيهم قبل اتخاذ أي إجراء. |
49. El Sr. Rivas Posada afirma que, aunque puede acceder a la creación de un centro de coordinación para las ONG, desea seguir examinando la situación de las instituciones nacionales de derechos humanos antes de tomar una decisión. | UN | 49- السيد ريفاس بوسادا قال إن بإمكانه الموافقة على تحديد جهة اتصال للمنظمات غير الحكومية، لكنه يرغب في مواصلة النقاش حول وضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان قبل اتخاذ أي قرار في هذا الصدد. |
Está de acuerdo, en principio, con las propuestas relacionadas con los párrafos 17 a 19, aunque considera que sus consecuencias deben examinarse cuidadosamente antes de tomar una decisión final. | UN | ورحب من حيث المبدأ بالاقتراحات الواردة في الفقرات من 17 إلى 19،، لكنه رأى أنه يتعيّن النظر بعناية فائقة في آثارها قبل اتخاذ أي قرار نهائي. |
Aunque ordinariamente los miembros del Comité consultan a otros Estados interesados fuera del Comité antes de tomar una decisión, si la cuestión se tratara en presencia de todos los miembros del Comité, sus decisiones serían más fundamentadas y más sólidas y reflejarían un mayor acuerdo. | UN | ومع أن أعضاء اللجنة يتشاورون بصورة اعتيادية مع الدول الأخرى المعنية من خارج اللجنة قبل التوصل إلى قرار، فإن إجراء مناقشة أمام جميع أعضاء اللجنة كفيل بتعزيز الطابع المستنير والتوافقي لقرارات اللجنة والمتين. |
Si bien los comentarios generales fueron positivos, las delegaciones señalaron que la propuesta de cambiar la tasa de recuperación de gastos precisaba nuevas consultas antes de tomar una decisión. | UN | 92 - ومع أن التعليقات العامة كانت إيجابية، فإن الوفود أشارت إلى أن الاقتراح الخاص بتغيير معدل استرداد التكاليف بحاجة إلى مزيد من المشاورات قبل التوصل إلى قرار. |
Creo que debería esperar a escuchar los resultados antes de tomar una decisión. | Open Subtitles | أعتقد بأن عليك أن تنتظر لتسمع النتائج قبل أن تتخذ قرارك |
Creo que debería esperar a escuchar los resultados antes de tomar una decisión. | Open Subtitles | أعتقد بأن عليك أن تنتظر لتسمع النتائج قبل أن تتخذ قرارك |
Sin embargo, hemos considerado conveniente, antes de tomar una decisión definitiva, contar con un análisis de las distintas modalidades posibles de despliegue y, por ello, hemos solicitado al Secretario General que nos presente un informe al respecto lo antes posible. | UN | ولكن قبل أن نتخذ قرارا حاسما نعتقد أن من المستصوب أن نحصل على تحليل لمختلف طرائق الوزع الممكنة. ولهذا فقد طلبنا من اﻷمين العام أن يقدم للمجلس تقريرا عن الموضوع في ابكر موعد ممكن. |
No me han dejado elección... pero antes de tomar una decisión... me gustaría hacerles una pregunta... y quiero que piensen detenidamente antes de contestar... porque lo que digan decidirá su destino. | Open Subtitles | لم تتركوا لي اي خيار لكن قبل ان اتخذ اي قرار أود ان اسألكم سؤال واحد واريدكم ان تفكروا ملياً به قبل ان تجاوبوا |
antes de tomar una decisión con respecto a las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quiero advertir a los representantes que procederemos a tomar las decisiones de la misma forma en que se hizo en la Quinta Comisión, a menos que se notifique lo contrario. | UN | وقبل أن نشرع في اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الوفود بأننا سنمضي في البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة، ما لم تكن الأمانة العامة قد أخطرت مسبقا بخلاف ذلك. |
Daré primero la palabra a los miembros de la Comisión que deseen explicar su posición o su voto antes de tomar una decisión. | UN | وأعطي الكلمة أولا ﻷعضاء اللجنة الراغبين في تعليل موقفهم أو تصويتهم قبل البت في مشروع القرار. |