Esas afirmaciones no pueden contribuir a la promoción de relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | وبالقطع لا تسهم هذه اﻹدعاءات في النهوض بالعلاقات الثنائية بين البلدين. |
En esas consultas, se han abordado cuestiones planteadas en los informes del Secretario General señalados anteriormente, así como cuestiones relativas a las relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Tanzanía se vio alentada por las negociaciones bilaterales entre los dos países referidas a cuestiones de inmigración. | UN | ومما يشجع تنزانيا، إجراء المفاوضات الثنائية بين البلدين التي شملت قضايا الهجرة. |
La sesión de trabajo se dedicó fundamentalmente a las relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | وعنيت جلسة العمل أساسا بالعلاقات الثنائية بين البلدين. |
Y si la decisión judicial sobre esa controversia se aplica de conformidad con los Acuerdos de Argel, las relaciones bilaterales entre los dos países se normalizarán completamente y contribuirán a la estabilidad de nuestra región. | UN | وإذا ما تم تنفيذ القرار القانوني بشأن النزاع الحدودي وفقا لاتفاقات الجزائر، ومتى تم ذلك، فإن العلاقات الثنائية بين البلدين سيتم تطبيعها بشكل كامل، لأجل المساهمة الإيجابية في استقرار منطقتنا. |
La intransigencia y posición de no cooperación de Armenia a este respecto ensombrece inevitablemente las relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | ولا مناص من أن يلقي تعنت أرمينيا وعدم تعاونها بظلالهما على العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Ambas partes consideraron que este progreso era producto del éxito de las conversaciones bilaterales entre los dos países. | UN | ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعبر عن نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين. |
Ambas partes consideraron que este progreso era producto del éxito de las conversaciones bilaterales entre los dos países. | UN | ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعكس نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين. |
Además, las relaciones bilaterales entre los dos países se han fortalecido mediante el intercambio de visitas de altos funcionarios de ambos países. | UN | وعلاوة على ذلك، تعززت العلاقات الثنائية بين البلدين نتيجة للزيارات المتبادلة بين كبار المسؤولين في كلا البلدين. |
Contrariamente a las aseveraciones del representante de Azerbaiyán, la utilización del espacio no tiene nada que ver con las relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | وخلافاً لما قاله ممثل أذربيجان، ليس لاستخدامات الفضاء أي صلة بالعلاقات الثنائية بين البلدين. |
Además, las relaciones bilaterales entre los dos países se fortalecieron mediante un intercambio de visitas de altos funcionarios de ambos países. | UN | وعلاوة على ذلك، تعززت العلاقات الثنائية بين البلدين نتيجة للزيارات المتبادلة بين كبار المسؤولين في كلا البلدين. |
Es necesario hallar una solución mutuamente convenida a la cuestión de las Islas Malvinas, mediante conversaciones bilaterales entre los dos países interesados, basadas en las decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويتعين إيجاد حل متفق عليه بصورة متبادلة بشأن جزر مالفيناس من خلال المحادثات الثنائية بين البلدين المعنيين، استنادا إلى مقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Rwanda viene proporcionando formación a las Fuerzas de Defensa Nacional de Burundi a través de su programa de cooperación en el ámbito de la defensa, y también ayuda al Gobierno de Burundi a mejorar la gobernanza política y económica a través de acuerdos bilaterales entre los dos países. | UN | وأضاف أن رواندا ما فتئت تقدم التدريب لقوات الدفاع الوطنية البوروندية وتساعد أيضاً حكومة بوروندي في تحسين الإدارة السياسية والاقتصادية من خلال الاتفاقات الثنائية بين البلدين. |
En este contexto, el Gobierno del Sudán desea reiterar nuevamente su voluntad de resolver las diferencias entre los dos países por la vía pacífica, y en este sentido expresó y sigue expresando su total disposición a entrevistarse con la parte egipcia en Jartum para reanudar las negociaciones, con el fin de llegar a una solución pacífica, rápida y completa en el marco de las relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | وفي هذا اﻹطار تود حكومة السودان أن تؤكد من جديد حرصها على حل الخلاف بين البلدين بالطرق السلمية، وهي قد عبرت ولا زالت تعبر عن استعدادها التام لاستقبال الجانب المصري في الخرطوم لاستئناف المفاوضات بهدف الوصول إلى حل سلمي عاجل وشامل في إطار العلاقات الثنائية بين البلدين. |
El informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad vuelve a intentar injerirse en las relaciones sirio-libanesas y hace referencia a las reuniones que han celebrado los dirigentes y responsables de los dos países, como si las relaciones bilaterales entre los dos países formaran parte del mandato de la resolución 1701 (2006) del Consejo. | UN | 1 - تابع تقرير الأمانة العامة التدخل في تطور العلاقات السورية اللبنانية، وبذكر اللقاءات التي عُقدت بين قيادات البلدين ومسؤولين فيها، وكأن العلاقات الثنائية بين البلدين تدخل ضمن ولاية القرار 1701. |
Se dio un paso de avance en las relaciones bilaterales entre los dos países cuando el Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas fue acreditado como Embajador ante el Gobierno de Cuba en diciembre de 2007. | UN | وقطعت العلاقات الثنائية بين البلدين خطوة إلى الأمام باعتماد الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة سفيرا لدى كوبا في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Se dio un nuevo paso en las relaciones bilaterales entre los dos países cuando el Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas fue acreditado como Embajador ante el Gobierno de Cuba en diciembre de 2007. | UN | وقطعت العلاقات الثنائية بين البلدين خطوة إلى الأمام باعتماد الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة سفيرا لدى كوبا في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos está comprometido con el principio de la buena vecindad con todos sus países vecinos, pero observa que las afirmaciones falsas que figuran en la carta de la República Islámica del Irán citada no contribuyen a la promoción de las relaciones bilaterales entre los dos países vecinos y son incompatibles con la política de amistad y buena vecindad a la que se alude en la carta del Gobierno iraní. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة ملتزمة بمبدأ حسن الجوار مع كافة البلدان المجاورة، ولكنها تبدي أن الادعاءات الزائفة الواردة في رسالة الحكومة الإيرانية موضوع الإشارة بشأن جزر الخليج العربي الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى لن تساعد على ترقية العلاقات الثنائية بين البلدين الجارين. |
El Embajador de Francia en Moscú sería advertido de las posibles consecuencias que este gesto inamistoso tendría para las relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | وأفيد بأنه لُفت نظر سفير فرنسا في موسكو إلى ما قد يترتب على هذه الحركة غير الودية من نتائج على العلاقات الثنائية بين البلدين(). |
Es preciso encontrar una solución mutuamente convenida para la cuestión de las Islas Falkland (Malvinas) a partir de conversaciones bilaterales entre los dos países directamente interesados en que se tengan en cuenta las decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ومن الضروري إيجاد حل يتفق عليه جميع الأطراف لمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) من خلال المحادثات الثنائية بين البلدين المعنيين، استنادا إلى القرارات ذات الصلة الصادرة من الجمعية العامة. |