Además, es necesario contar con personal capacitado para brindar asesoramiento en situaciones de crisis a las mujeres y los niños víctimas de la violencia familiar. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
:: Se utilizaron proyectos experimentales para brindar asesoramiento sobre políticas | UN | :: استخدام مشاريع رائدة من أجل تقديم المشورة المتعلقة بالسياسات |
Ello no impide brindar asesoramiento o servicios en materia de planificación familiar mediante instituciones públicas o privadas de conformidad con las normas del Sistema Único de Salud (SUS); | UN | ولا يمنع ذلك تقديم المشورة أو الخدمات بشأن تخطيط الأسرة من خلال مؤسسات عامة أو خاصة وفقاً لمعايير نظام الصحة الوحيد؛ |
:: brindar asesoramiento sobre la verificación de datos y la investigación necesaria; | UN | :: إسداء المشورة فيما يتصل ببيانات الرصد وتحديد البحوث المطلوبة؛ |
:: brindar asesoramiento técnico y apoyo a las actividades relativas a las minas. | UN | - إسداء المشورة التقنية وتقديم الدعم في مجال الأعمال المتصلة بالألغام؛ |
:: brindar asesoramiento técnico a iniciativas que a nivel parlamentario se presenten en la materia. | UN | :: توفير المشورة التقنية للمبادرات التي تطرح في هذا الشأن على الصعيد البرلماني. |
El Grupo Asesor considerará favorablemente la posibilidad de brindar asesoramiento en su próximo período de sesiones sobre cualquier proyecto pertinente que le someta el Equipo de Proyectos Indígenas de la Oficina de la Alta Comisionada. | UN | وسينظر الفريق بصورة إيجابية، في دورته المقبلة في تقديم المشورة بشأن أي مشروع ذي صلة قد تقدمه إليه فرقة مشاريع السكان الأصليين في المفوضية السامية لحقوق الإنسان كي ينظر فيه. |
brindar asesoramiento y orientación jurídica a todas las instituciones de Estado para que desempeñen sus actividades sin discriminación entre mujeres y hombres. | UN | تقديم المشورة والتوجيه القانوني إلى جميع مؤسسات الدولة لتزاول أنشطتها دون تمييز بين المرأة والرجل. |
brindar asesoramiento y orientación sobre la diversidad étnica en la vida laboral a los empleadores de los sectores público y privado | UN | :: تقديم المشورة والتوجيه بشأن التنوع الإثني في مجال العمل إلى العاملين في القطاعين العام والخاص. |
brindar asesoramiento jurídico y, en caso necesario, representar al país en las negociaciones conducentes a la firma de acuerdos bilaterales; | UN | تقديم المشورة القانونية، وتمثيل البلد في المفاوضات المؤدية إلى توقيع الاتفاقات الثنائية، عند الاقتضاء؛ |
El Banco, utilizando su capacidad para brindar asesoramiento a través de servicios crediticios y no crediticios, aporta alrededor del 85% de la labor sistémica del Grupo del Banco dedicada al desarrollo del sector privado. | UN | ويقوم البنك، مستخدما قدرته على تقديم المشورة عن طريق الخدمات اﻹقراضية وغير اﻹقراضية، بإنجاز حوالي ٨٥ في المائة من اﻷعمال النظامية التي تضطلع بها مجموعة البنك في مجال تنمية القطاع الخاص. |
Promover y facilitar la asistencia sobre mecanismos para movilizar los recursos financieros internos en los países Partes en desarrollo afectados y brindar asesoramiento al respecto | UN | تقديم المشورة بشأن المساعدة المتعلقة بآليات تعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة وتعزيز هذه المساعدة وتيسيرها |
Promover y facilitar la asistencia sobre mecanismos para movilizar los recursos financieros internos en los países Partes afectados de Asia y brindar asesoramiento al respecto | UN | تقديم المشورة بشأن المساعدة المتعلقة بآليات تعبئة موارد التمويل المحلية في البلدان اﻷطراف اﻵسيوية المتأثرة، وتعزيز تلك المساعدة وتسهيلها |
Otro propósito de la organización es brindar asesoramiento e información y promover el debate e impulsar campañas de difusión en relación con el problema de la violencia en el hogar. | UN | ويتمثل أيضا هدف المنظمة في إسداء المشورة والمعلومات والحث على العلانية ومناقشة مشكلة العنف المنزلي. |
brindar asesoramiento y apoyo a los Estados partes para la aplicación de la Convención; | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛ |
La Comisión tal vez desee también brindar asesoramiento sobre el papel de la cooperación regional y los enfoques regionales en ese sentido. | UN | وقد تود اللجنة أيضا إسداء المشورة بشأن دور التعاون الإقليمي والنهج الإقليمية في هذا الصدد. |
Una de las preocupaciones al respecto manifestadas por las organizaciones no gubernamentales, especialmente las que se ocupan de brindar asesoramiento jurídico, es si esas organizaciones podrán seguir trabajando en los tribunales como defensores. | UN | ومن بين الشواغل التي أبدتها في هذا الصدد، المنظمات غير الحكومية، لاسيما تلك المشتركة في إسداء المشورة القانونية، هو ما إذا كان سيسمح لها بالدفاع عن المتهمين في المحاكم. |
Promover y facilitar la asistencia sobre mecanismos para movilizar los recursos financieros internos en los países Partes afectados de Africa y brindar asesoramiento al respecto | UN | إسداء المشورة بشأن المساعدة المتعلقة بآليات تعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان الافريقية اﻷطراف المتأثرة وتعزيز هذه المساعدة وتيسيرها |
Promover y facilitar la asistencia en materia de mecanismos para movilizar los recursos financieros internos en los países Partes afectados de América Latina y el Caribe y brindar asesoramiento al respecto | UN | إسداء المشورة بشأن المساعدة المتعلقة بآليات تعبئة الموارد المالية المحلية في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي اﻷطراف المتأثرة وتعزيز تلك المساعدة وتيسيرها |
A raíz de esta enmienda el ACNUR, en cooperación con organizaciones no gubernamentales locales, estableció un proyecto que tiene por objeto brindar asesoramiento y orientación administrativa a particulares en lo tocante a los trámites para la obtención de la ciudadanía checa. | UN | وعقب إدخال هذا التعديل وضعت المفوضية، بالتعاون مع منظمة غير حكومية محلية، مشروعاً يهدف إلى توفير المشورة والتوجيه اﻹداري لﻷفراد في مجال الحصول على الجنسية التشيكية. |
Para resultar útil a las autoridades nacionales correspondientes, el PNUD debe ser capaz de brindar asesoramiento estratégico global, además de su apoyo específico en determinados sectores. | UN | وكي يكون البرنامج شريكا نافعا للسلطات الوطنية ذات الصلة، يجب أن يكون قادرا على توفير مشورة استراتيجية شاملة إضافة للدعم الذي يقدمه لقطاعات محددة. |
Otro propósito de la organización es brindar asesoramiento e información y promover el debate e impulsar campañas de difusión en relación con el problema de la violencia en el hogar. | UN | وتهدف المنظمة أيضا إلى إسداء النصح وتوفير المعلومات والحث على الإعلان عن مشكلة العنف المنـزلي ومناقشتها. |
4. brindar asesoramiento y recomendaciones adecuadas al Secretario General sobre la forma, el contenido y la estructura del programa de capacitación propuesto; | UN | 4 - أن تسدي المشورة وتقدم التوصيات المناسبة إلى الأمين العام فيما يخص شكل البرنامج التدريبي المقترح ومضمونه وهيكله؛ |
Para la operación del Afganistán, dada la magnitud y los riesgos de la operación, se ha establecido un equipo de verificación de cuentas con base en Islamabad a fin de lograr una auditoría continua y brindar asesoramiento a los administradores de la operación sobre la forma de efectuar controles internos eficaces. | UN | أما فيما يتعلق بعملية أفغانستان، فقد اتخذ فريق مراجعة الحسابات المقيم في إسلام آباد مقراً له لضمان متابعة تغطية عملية مراجعة الحسابات ولتقديم المشورة إلى مديري العملية بشأن الضوابط الداخلية الفعالة، وذلك بالنظر إلى حجم العملية وما قد ينجم عنها من مخاطر. |