Se establecieron comisiones análogas en las ciudades de Astana y Almaty, como se describe en el párrafo 31 del informe. | UN | وقد أنشئت لجان مماثلة في مدينتي أستانا وآلما آتا على النحو المبين في الفقرة 31 من التقرير. |
8. En todos los lugares donde se establezcan puntos de cruce, la separación de las fuerzas, tal como se describe en el párrafo 8 del documento principal, debe tener lugar inmediatamente. | UN | ٨ - في جميع اﻷماكن التي تقام فيها نقاط للعبور، يجب القيام على الفور بالعزل بين القوات على النحو المبين في الفقرة ٨ من الوثيقة الرئيسية. |
como se describe en el párrafo 10, la Sexta Comisión aprobó la moción de aplazar el debate sobre el tema, de conformidad con el artículo 116 del reglamento de la Asamblea General, hasta el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وكما جاء في الفقرة 10، اعتمدت اللجنة السادسة، بموجب المادة 116 من النظام الداخلي للجمعية العامة، اقتراحاً بتأجيل المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال إلى الدورة الستين للجمعية العامة. |
como se describe en el párrafo 13 de la exposición y en la partida 8 del anexo II, se estima que las actividades de información pública ascenderán a 42.000 dólares. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٣ من البيان وفي البند ٨ من المرفق الثاني، تقدر احتياجات اﻷنشطة الاعلامية بحوالي ٠٠٠ ٤٢ دولار. |
Esa supresión entrañaría una mejora de la eficiencia en el ejercicio económico 2007-2008, tal como se describe en el párrafo 97 infra. | UN | وسيؤدي هذا الإلغاء إلى تحقيق وفورات عن طريق زيادة الكفاءة في الفترة المالية 2007-2008 على النحو الوارد في الفقرة 97 أدناه. |
Por lo tanto, de acuerdo con ese enfoque, acogemos con satisfacción el objetivo de realizar un seguimiento coordinado y coherente dentro del sistema de las Naciones Unidas, como se describe en el párrafo 16 de la parte dispositiva de la resolución. | UN | وانسجاما مع هذا النهج، نرحب بكفالة المتابعة المنهجية والتنظيمية داخل منظومة الأمم المتحدة كما ورد في الفقرة 16 من منطوق القرار. |
Si no se dispone de datos sobre el factor indirecto para el año en cuestión, ese factor deberá extrapolarse como se describe en el párrafo 42 supra. | UN | وإذا كانت البيانات الخاصة بالعامل غير المباشر غير متاحة للسنة موضوع الدراسة ينبغي استقراء العامل غير المباشر بالطريقة المبينة في الفقرة 42 أعلاه. |
como se describe en el párrafo 3.89 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001, la utilización de la suma quedaría sujeta a los mandatos legislativos del caso y a la aprobación de la Asamblea General cuando la Asamblea General o el Consejo de Seguridad establecieran o renovaran los mandatos de las misiones. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣-٨٩ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ سوف يكون استخدام المبلغ مشروطا بالولايات التشريعية لكل بعثة على حدة وبموافقة الجمعية العامة كلما أنشأ مجلس اﻷمن و/أو الجمعية العامة بعثة جديدة أو مدد ولاية بعثة معينة. |
En cuanto al fondo, los dos dirigentes reiteraron sus conocidas posiciones, como se describe en el párrafo 6 supra. | UN | فمن الناحية الموضوعية، كرر الزعيمان اﻹعراب عن مواقفهما المعروفة، على النحو المعروض في الفقرة ٦ أعلاه. |
b) Redistribuir los recursos entre las distintas partidas presupuestarias (como se describe en el párrafo 1), hasta un máximo del 10% de las sumas aprobadas; | UN | (ب) إعادة توزيع الموارد بين مختلف بنود الميزانية (على النحو المفصل في الفقرة 1 أعلاه) إلى حد أقصى قدره 10 في المائة من المبالغ الموافق عليها؛ |
La Junta aprobó también la propuesta de establecer en todos los países contribuyentes netos interesados una asignación rotatoria con cargo a los fondos básicos reembolsada localmente, como se describe en el párrafo 10 de la decisión 99/2. | UN | كما أيد المجلس احتمال إنشاء موارد متجددة خاضعة للسداد محليا في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية في جميع البلدان المساهمة الصافية المهتمة بذلك، على النحو الذي يرد وصفه في الفقرة ١٠ من المقرر ٩٩/٢. |
Sin embargo, el deterioro de las condiciones en los campamentos de refugiados, como se describe en el párrafo 29 infra, podría crear también problemas adicionales de seguridad. | UN | بيد أن الأحوال المتدهورة في مخيمات اللاجئين، على النحو المبين في الفقرة 29 أدناه، يمكن أن تُوجد أيضا تحديات أمنية إضافية. |
La cuenta se empleará para efectuar los pagos resultantes de decisiones del Comité respecto de reclamaciones que le hubieran sido presentadas y para sufragar los gastos del Comité, como se describe en el párrafo 40 infra. | UN | وسيستخدم حساب اللجنة لتسديد مدفوعات ناجمة عن البت في المطالبات المرفوعة للجنة وكذلك لتغطية مصروفات اللجنة، على النحو المبين في الفقرة 40 أدناه. |
Recomiendo además que el Consejo de Seguridad apruebe los puntos de referencia para una nueva reducción de la fuerza de la ONUCI, como se describe en el párrafo 47. | UN | وأوصي كذلك بأن يوافق مجلس الأمن على المعايير المتعلقة بإجراء المزيد من التخفيض لقوات عملية الأمم المتحدة، على النحو المبين في الفقرة 47. |
La obtención de un préstamo comercial de un tercero para construir un edificio en el complejo de las Naciones Unidas supondría obstáculos financieros y jurídicos significativos, como se describe en el párrafo 65. | UN | 29 - وثمـة عقبات مالية وقانونية كبيرة تعترض سبيل الحصول على قرض تجاري من طرف ثالث لتشييد مبنى في مجمع الأمم المتحدة، على النحو المبين في الفقرة 65. |
99. como se describe en el párrafo 60, la Hilal Cement inició una acción judicial en Kuwait contra su asegurador en relación con su pérdida de bienes materiales. | UN | 99- وكما جاء في الفقرة 60 أعلاه فقد بدأت شركة أسمنت الهلال إجراءات قانونية في الكويت ضد شركة التأمين فيما يتعلق بفقدان الممتلكات المادية. |
como se describe en el párrafo 36 supra, a consecuencia del cierre de la fábrica de amoníaco disminuyó el suministro de dióxido de carbono, que es un subproducto de la producción de amoníaco necesario para la producción adicional de metanol. | UN | وكما ورد في الفقرة 36 أعلاه، أسفر إغلاق مصنع الأمونيا عن انخفاض الإمداد بثاني أكسيد الكربون، وهو منتج جانبي من إنتاج الأمونيا وضروري للإنتاج الإضافي من الميثانول. |
3. Toma nota de que se ha completado la reconfiguración de la FPNUL como se describe en el párrafo 26 del informe del Secretario General (S/2003/38) y de conformidad con la carta de fecha 18 de mayo de 2001 enviada por el Presidente del Consejo de Seguridad (S/2001/500); | UN | 3 - يحيـط علمـا بإنجاز إعادة تشكيل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على النحو الوارد في الفقرة 26 من تقرير الأمين العام (S/2003/38)، ووفقا لرسالة رئيس مجلس الأمن، المؤرخة 18 أيار/مايو 2001 (S/2001/500)؛ |
La intervención de una autoridad nominadora para especificar un arancel o método de determinación de los honorarios de los árbitros, como se describe en el párrafo 2, ocurre únicamente si dicha autoridad ha sido aprobada mediante acuerdo o ha sido designada por el Secretario General del TPA. | UN | وإن مشاركة سلطة التعيين في تحديد جدول أو طريقة معينة لتحديد أتعاب المحكّمين، كما ورد في الفقرة 2، لا يحدث إلا إذا تم الاتفاق على سلطة أو قام الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة بتسمية هذه السلطة. |
Sin embargo, como se describe en el párrafo 26 anterior, la política solo entra en funcionamiento cuando un funcionario participa en una " actividad protegida " y esto, a su vez, se basa en la disposición del personal a informar (en particular en lo relativo a las denuncias de faltas de conducta). | UN | إلا أن السياسة، وكما هو مبين في الفقرة 26 أعلاه، لا تصبح فعالة إلا بعد انخراط الموظف في " نشاط مشمول بالحماية " ؛ وهذا بدوره، لا سيما بالإشارة إلى الإبلاغ عن سوء السلوك، يتأسس على رغبة الموظف في الجهر بما لديه. |
La Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que autorice la modernización de las instalaciones de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi como se describe en el párrafo 10 del informe del Secretario General. | UN | 7 - توصي اللجنة الاستشارية بأن تأذن الجمعية العامة بتحديث مرافق المؤتمرات القائمة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على النحو المعروض في الفقرة 10 من تقرير الأمين العام. |
b) Redistribuir los recursos entre las distintas partidas presupuestarias (como se describe en el párrafo 1), hasta un máximo del 10% de las sumas aprobadas; | UN | (ب) إعادة توزيع الموارد بين مختلف بنود الميزانية (على النحو المفصل في الفقرة 1 أعلاه) إلى حد أقصى قدره 10 في المائة من المبالغ الموافق عليها؛ |
Una delegación se refirió a la iniciativa adoptada por el UNICEF para movilizar más recursos generales trabajando con los donantes para determinar qué contribuciones podían asignarse a los recursos generales en lugar de a los fondos complementarios cuando se podían satisfacer las necesidades particulares de los donantes en materia de información y presentación de informes, como se describe en el párrafo 116 del documento. | UN | ٢٧ - وعلق أحد الوفود على المبادرة التي تضطلع بها اليونيسيف اﻵن لتعبئة مزيد من الموارد العامة عن طريق العمل مع الجهات المانحة للتعرف على المساهمات التي يمكن أن تخصص للموارد العامة بدلا من تخصيصها لﻷموال التكميلية عندما تتم تلبية الاحتياجات الخاصة للجهات المانحة من المعلومات واﻹبلاغ، على النحو الذي يرد وصفه في الفقرة ١١٦ من الوثيقة. |
2.1. ¿Se contempla en la legislación de su país un delito concreto de blanqueo del producto del delito, como se describe en el párrafo 1 del artículo 6? | UN | 2-1- هل تتضمن تشريعات بلدكم جرم خاص بغسل العائدات الإجرامية كما هو مبين في الفقرة 1 من المادة 6؟ |
185. como se describe en el párrafo 36 del primer informe " F3 " , y con sujeción al ajuste porcentual indicado en el párrafo 48 de dicho informe y el análisis del párrafo 184 supra, el Grupo acepta la resarcibilidad del socorro pagado a los empleados. | UN | 185- ومثلما بين في الفقرة 36 من التقرير المتعلقة بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، ومع مراعاة النسبة المئوية للتعديل المبينة في الفقرة 48 من ذلك التقرير والمناقشة في الفقرة 184 أعلاه، يقبل الفريق قابلية تعويض مبالغ الغوث المذكورة المدفوعة للموظفين. |
como se describe en el párrafo 56, se han reorganizado varias dependencias de la sede como parte del esfuerzo continuado por fortalecer la gestión y la eficiencia global del Fondo. | UN | ١١٢ - وكما ورد وصفه في الفقرة ٥٦، أعيد تنظيم بعض الوحدات في المقر كجزء من الجهود المستمرة المبذولة لتعزيز إدارة الصندوق وكفاءته العامة. |
Aunque se han adoptado medidas para remediar esta situación, como se describe en el párrafo 20 supra, parece que sigue existiendo la necesidad de reforzar la capacitación de los periodistas y los medios de comunicación para informar sobre las cuestiones relativas al cambio climático. | UN | وبينما بُذلت جهود من أجل التصدي لهذه المسألة، على النحو الموصوف في الفقرة 20 أعلاه، يبدو أن ثمة حاجة مستمرة إلى زيادة تدريب الصحفيين ووسائط الإعلام في مجال الإبلاغ عن قضايا تغير المناخ. |
No obstante, a pesar de los esfuerzos por crear concienciación, y tal como se describe en el párrafo 21 anterior, parece que el temor a sufrir represalias por parte del personal podría detenerlo a la hora de denunciar conductas poco éticas o faltas de conducta. | UN | بيد أنه رغم جهود إزكاء الوعي المذكورة يبدو، حسب المبين في الفقرة 21 أعلاه، أن الخوف من الانتقام والثأر قد يمنع الموظفين من الإعلان عن السلوك غير الأخلاقي أو من الإبلاغ عن سوء السلوك. |