"con el apoyo de los organismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم من وكالات
        
    • بدعم من الوكالات
        
    • وبدعم من وكالات
        
    • بدعم من المؤسسات
        
    • بمساعدة وكالات
        
    • تدعمه الوكالات
        
    • التي تدعمها وكالات
        
    El Ministerio encargado de la Promoción del Adelanto de la Mujer tiene en su haber numerosas realizaciones, que se ejecutaron con cargo al presupuesto del Estado y contaron con el apoyo de los organismos que promueven el desarrollo: UN حققت الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة الكثير مما نفذ بميزانية الدولة بدعم من وكالات التنمية:
    Los planes se están aplicando con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y los donantes internacionales UN ويجري تنفيذها حاليا بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمانحين الدوليين
    La organización, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas, coordinó las reuniones siguientes: UN تولت المنظمة تنسيق الاجتماعات التالية بدعم من وكالات الأمم المتحدة:
    con el apoyo de los organismos humanitarios, esa entidad ha prestado asistencia humanitaria en las nueve provincias damnificadas. UN وقدمت الهيئة، بدعم من الوكالات الإنسانية، مساعدات إنسانية في جميع المقاطعات التسع التي تضررت.
    Asimismo, destaca la importancia de cubrir el déficit alimentario con una cantidad suficiente de alimentos de buena calidad por medio de importaciones adicionales del Gobierno, con el apoyo de los organismos internacionales y los donantes bilaterales. UN ويؤكد أيضا أهمية سد العجز في الأغذية من خلال ضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، بدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas, se están realizando estudios en varios países para elaborar un acuerdo sobre un pacto 20/20. UN وبدعم من وكالات اﻷمم المتحدة، يجري اﻵن إجراء دراسات في عدد من البلدان تحضيرا ﻹبرام اتفاق بشأن مبادرة ٢٠/٢٠.
    En estos momentos, el 79% de los tenedores de adeudos ya han aceptado la oferta de recompra planteada por Nicaragua con el apoyo de los organismos financieros internacionales y un grupo de países amigos. UN وتم حتى اﻵن قبول ٧٩ في المائة من أصحاب الديون لعرض نيكاراغوا إعادة الشراء بدعم من المؤسسات المالية الدولية ومجموعة من البلدان الصديقة.
    Se han organizado constantes campañas sobre los derechos del niño con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas. UN وما فتئت الحملات المتعلقة بحقوق الطفل تُنظَّم بصورة مستمرة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y de los asociados para el desarrollo, Viet Nam está comprometido a redoblar sus esfuerzos para hacer frente a esos problemas. UN وتلتزم فييت نام، بدعم من وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات.
    - promover su función consultiva con el apoyo de los organismos especializados de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales; UN - تعزيز دورها الاستشاري بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    A principios de 1999, las comunidades locales, con el apoyo de los organismos de ayuda y la diáspora somalí, emprendieron intervenciones de emergencia limitadas, como el transporte de agua en camiones. UN وفي وقت سابق من العام الحالي، بدأت المجتمعات المحلية، بدعم من وكالات المعونة والصوماليين في الخارج، في القيام بتدخلات طارئة محدودة، مثل نقل المياه بالشاحنات.
    Durante el período comprendido entre 1995 y 1998 fueron publicados nueve informes y actas con el apoyo de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي الفترة ١٩٩٥-١٩٩٨، نشرت تسعة تقارير ومحاضر اجتماعات، بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة المختصة.
    Esas evaluaciones podrían basarse en exámenes recíprocos de los informes preparados por los Estados Miembros, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y las comisiones regionales. UN ويمكن أن تستند هذه التقييمات إلى استعراضات يجريها الأقران للتقارير المرحلية التي تعدها الدول الأعضاء، بدعم من وكالات الأمم المتحدة واللجان الإقليمية.
    Mediante proyectos y actividades de desarrollo adecuados, ejecutados por el gobierno de acogida con el apoyo de los organismos de desarrollo y una participación del ACNUR, se trata de facilitar la integración de los repatriados en sus países de origen. UN أما المشاريع والمبادرات الانمائية المناسبة التي تنفذها الحكومة المضيفة بدعم من الوكالات الانمائية ومشاركة من المفوضية، فإنها تستهدف تيسير ادماج العائدين في بلدهم اﻷصلي.
    Pese a esos progresos, los niños siguen haciendo frente a problemas, razón por la que el Gobierno está haciendo lo posible para abordarlos con el apoyo de los organismos nacionales y de sus colaboradores en el plano internacional. UN غير أنه على الرغم من هذا التقدم، فما زال الأطفال يواجهون مشكلات، وتعمل حكوماتها جادة لعلاجها بدعم من الوكالات المحلية والشركاء الدوليين.
    En cuanto a las iniciativas específicas de género, en el año 2006 la Unidad de coordinación de cuestiones de género, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y la participación de las partes interesadas, elaboró un Programa nacional de cuestiones de género. UN وفيما يتعلق بالمبادرات الجنسانية تحديداً، وضعت وحدة تنسيق الشؤون الجنسانية في عام 2006، بدعم من الوكالات التابعة للأمم المتحدة ومشاركة من الجهات المعنية، برنامجاً وطنياً للشؤون الجنسانية.
    17.95 Los Estados ribereños, con el apoyo de los organismos subregionales, regionales y mundiales competentes, deberían: UN ١٧ - ٩٥ ينبغي أن تقــوم الـدول الساحلية، بدعم من الوكالات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، بما يلي:
    Mediante su participación en la formulación de proyectos regionales de envergadura con el apoyo de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, podría lograrse la aplicación a nivel regional de los documentos finales de las grandes conferencias internacionales sobre cuestiones económicas y sociales. UN وعن طريق المشاركة في صياغة المشاريع اﻹقليمية ذات اﻷهمية بدعم من الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة سيمكن التوصل إلى تنفيذ، على الصعيد اﻹقليمي، أحكام الوثائق الختامية للمؤتمرات الدولية الرئيسية بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    29. La ejecución de la EMAI está a cargo del PNUMA, con el apoyo de los organismos de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y otros asociados e interesados directos. UN 29 - يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدعم من الوكالات المنفذة لمرفق البيئة العالمية والشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين، تنفيذ التقدير العالمي للمياه الدولية.
    El Ministerio de Salud con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas está finalizando los protocolos para el tratamiento normal de las principales enfermedades contagiosas. UN وبدعم من وكالات الأمم المتحدة، توجد وزارة الصحة بصدد وضع اللمسات الأخير على بروتوكولات بشأن الإدارة الموحدة للأمراض المعدية الكبرى.
    El Comité invita al Estado parte a que en su próximo informe le suministre información sobre los resultados de los proyectos de " modernización del registro civil y de apoyo a las medidas de reforzamiento del registro civil " , ejecutados con el apoyo de los organismos especializados de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُضمّن تقريها القادم معلومات عن نتائج مشاريع تحديث الأحوال المدنية والدعم المقدم لتعزيزها، التي يجري تنفيذها بدعم من المؤسسات المتخصصة التابعة لمنظمة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    4.1.3 Preparación por el Gobierno de transición del marco de cooperación interino con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y el Banco Mundial UN 4-1-3 تعد الحكومة الانتقالية الإطار المؤقت للتعاون بمساعدة وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي
    El Coordinador de Asuntos Humanitarios/Coordinador Residente presenta la solicitud de subvención, con el apoyo de los organismos rectores del grupo temático, que dirigen la preparación de propuestas de sus sectores respectivos. UN ويقدم منسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم طلب المنحة، تدعمه الوكالات القائدة للمجموعة، التي تقود إعداد الاقتراحات لكل قطاع يعني كلاً منها.
    El UNICEF, como dirigente del grupo del Comité Permanente entre Organismos en materia de abastecimiento de agua y saneamiento, velará por que las intervenciones de emergencia que cuenten con el apoyo de los organismos del grupo se ajusten lo máximo posible a las normas y reglas nacionales. UN 70 - وفي إطار دور اليونيسيف الرائد في المجموعة المعنية بتوفير المياه والصرف الصحي في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، فإنها ستكفل بقدر الإمكان أن تكون التدخلات المتخذة في حالات الطوارئ التي تدعمها وكالات المجموعة متفقة مع المعايير والقواعد الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus