"con la colaboración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتعاون مع
        
    • وبالتعاون مع
        
    • بتعاون
        
    • على تعاون
        
    • وذلك بالتعاون
        
    • وبمساعدة
        
    • من تعاون
        
    • بالشراكة مع
        
    • بمعاونة
        
    • عن طريق التعاون
        
    • في شراكة مع
        
    • من خﻻل تعاون
        
    • بتعزيزهما
        
    • من خلال التعاون مع
        
    • بفضل التعاون
        
    Ya se ha indicado que un seminario similar también tendrá lugar en el Sudán meridional, en Rumbek, con la colaboración asimismo del PNUD. UN وكما أُشير من قبل، ستنظم حلقة عمل مماثلة في رومبك في جنوب السودان بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا.
    Del citado Curso se está elaborando una versión iberoamericana, con la colaboración de J. Barberis, A. A. Cançado Trinidade, L. Ortiz y F. Orrego Vicuña. UN ويجري إعداد طبعة إيبرية أمريكية من هذا الكتاب الذي يستعان به في الفصول الدراسية، بالتعاون مع خ. باربريس، و أ. أ.
    Existen planes muy avanzados para iniciativas futuras elaborados con la colaboración y la financiación de las organizaciones internacionales. UN وأُعدت بالتعاون مع منظمات دولية وبتمويل منها خطط موضوعة بشكل جيد لاتخاذ مبادرات في المستقبل.
    con la colaboración y la participación del sector privado, se está procurando aumentar el número de pasajeros que llegan por vía aérea. UN وبالتعاون مع القطاع الخاص وبمشاركة منه، يجري حاليا بذل جهود لزيادة عدد الرحلات القادمة جوا.
    Se dice que hace diez años, se les extinguió con la colaboración de 10 países? Open Subtitles هل قالوا منذ 10 سنوات مضت تم القضاء عليهم بتعاون من 10 بلدان؟
    Esta excursión esta aprobada y organizada por la Universidad... con la colaboración de los propietarios. Open Subtitles تمت الموافقة على هذه الجولة وتنظيمها من قبل الجامعة بالتعاون مع مالكي المنزل
    Acogemos con beneplácito la evolución del proceso de referéndum emprendido en el Sáhara Occidental con la colaboración de todas las partes. UN إننا نرحب بالتحول الذي طرأ على اﻷحداث في عملية الاستفتاء في الصحراء الغربية بالتعاون مع جميع اﻷطراف.
    Se dio prioridad al proyecto interfronterizo de educación en derechos humanos para indígenas de Perú y Ecuador, el cual se iniciará en los próximos meses con la colaboración del Fondo Voluntario del Decenio. UN وقد منحت اﻷولوية لبرامج التدريب العابرة للحدود في مجال حقوق اﻹنسان من أجل الشعوب اﻷصلية في بيرو وإكوادور والذي سيبدأ تنفيذه قريبا بالتعاون مع صندوق التبرعات للعقد الدولي.
    El Gobierno de Alemania patrocinará esta conferencia científica y técnica, con la colaboración de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones científicas internacionales. UN وترعى حكومة ألمانيا هذا المؤتمر التقني والعلمي بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة ومنظمات علمية دولية.
    La estrategia acordada debe pasar a formar parte del plan de trabajo anual del Comité y aplicarse con la colaboración de todos los miembros del Comité. UN وينبغي أن تصبح الاستراتيجية المتفق عليها عنصرا من عناصر خطة العمل السنوية للجنة، وينبغي أن يجري تنفيذها بالتعاون مع جميع أعضاء اللجنة.
    Las asociaciones que se establezcan se basarán en el modelo puesto a punto por la UNCTAD con la colaboración de la Administración luxemburguesa y el International Bank of Luxembourg. UN وستكرر عمليات الشراكة النموذج الذي استحدثه اﻷونكتاد بالتعاون مع حكومة لكسمبرغ والمصرف الدولي في لكسمبرغ.
    La utilización del manual de saneamiento, que se ha distribuido en más de 100 países, se está supervisando en Zambia con la colaboración de USAID. UN ويرصد في زامبيا، بالتعاون مع وكالة التنمية الدولية بالولايات المتحدة استخدام كتيب المرافق الصحية الذي وزع في أكثر من مائة بلد.
    Se contará con la colaboración de la UNESCO. UN وستعقد هذه الحلقة بالتعاون مع اليونيسكو.
    con la colaboración de entidades asociadas con el Subcomité se están elaborando los temas pertinentes y se prevé celebrar a fines de 1999 una reunión regional de consultas y de exhibiciones. UN ويجري تطوير مواضيع بالتعاون مع الشركاء في اللجنة الفرعية، وينتظر تنظيم معرض يضم مشاورة في أواخر عام ١٩٩٩
    Los Gobiernos deben elaborar políticas y programas especializados con la colaboración de los padres y las escuelas. UN وينبغي للحكومات أن ترسم السياسات والبرامج المسخرة لهذه الأغراض بالتعاون مع الأولياء والمدارس.
    La estrategia acordada debe pasar a formar parte del plan de trabajo anual del Comité y aplicarse con la colaboración de todos los miembros del Comité; UN وينبغي أن تصبح الاستراتيجية المتفق عليها عنصرا من عناصر خطة العمل السنوية للجنة، وينبغي أن يجري تنفيذها بالتعاون مع جميع أعضاء اللجنة؛
    con la colaboración de voluntarios, los gobiernos locales y otras instituciones promueven la adopción de medidas de protección de la mujer y el niño. UN وبالتعاون مع المتطوعين، والحكومات المحلية وغيرها، يجري تعزيز التدابير الرامية إلى حماية المرأة والطفل.
    En el continente africano se han producido avances, no sin algunos retrasos y dificultades, en la ejecución del Acuerdo General de Paz para Mozambique, con la colaboración inestimable de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). UN ففي موزامبيق شهدنا تنفيذ اتفاق السلم العام، بتعاون عظيم الشأن من قبل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Para ello, se podría contar además con la colaboración del Presidente saliente a fin de contribuir a una transición ordenada. UN ولتحقيق هذا، يمكن الاعتماد أيضا على تعاون رئيس اللجنة الذي ستنتهي مدته بحيث تكون عملية الانتقال منظمة.
    Con arreglo al programa se repatriará a 626 familias a Wakakona, 124 familias a Renk y 1.245 familias a Malakal, con la colaboración de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN وسيتم في إطار هذا البرنامج إعادة ٦٢٦ أسرة إلى واكاكونا، و ١٢٤ أسرة إلى رانك و ٢٤٥ ١ أسرة إلى ملكال، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    con la colaboración de la Oficina Regional de la Organización Mundial de la Salud para Europa está concluyendo la labor de creación de un programa nacional de protección maternoinfantil. UN وبمساعدة من المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا التابع لمنظمة الصحة العالمية يكتمل العمل اﻵن في برنامج وطني لصحة اﻷم والطفل.
    Cuenta usted con la colaboración y el apoyo de mi delegación en su importante tarea. UN وأرجو أن تتأكدوا من تعاون وفدي ومساندته في هذا العمل الهام.
    Los gobiernos necesitaban disponer de datos claros sobre las estrategias económicas y contar con la colaboración del sector privado. UN وتحتاج الحكومات إلى استراتيجيات واضحة لاقتصاد المعلومات بالشراكة مع القطاع الخاص.
    El Gobierno de Chipre, con la colaboración de Grecia, ha continuado su programa de fortalecer la organización y el equipamiento de la Guardia Nacional. UN وواصلت حكومة قبرص، بمعاونة من اليونان، برنامجها الذي يستهدف تعزيز الحرس الوطني من حيث التنظيم والمعدات.
    En relación con las sociedades anónimas públicas el Gobierno desea alcanzar su objetivo antes de que termine 2005, con la colaboración de las organizaciones de empleadores y trabajadores. UN وفيما يتعلق بالشركات المساهمة العامة، تسعى الحكومة إلى بلوغ هدفها قبل نهاية العام 2005 عن طريق التعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال.
    Para cumplir su mandato, el UNICEF debía poder seguir realizando sus programas por países, lo que significaba trabajar en asociación con los gobiernos y la sociedad civil, y con la colaboración del sistema de las Naciones Unidas. UN وقالت إنه لكي تنجز اليونيسيف ولايتها، فإنها يجب أن تكون قادرة على مواصلة برامجها القطرية، وهو ما يعني العمل في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني، مع مدخلات تعاونية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Asistencia a los componentes de policía de dos operaciones de mantenimiento de la paz ya existentes durante tres meses por el equipo de la capacidad permanente de policía con la colaboración de expertos (formación, reforma, investigación y comunicaciones) y actividades correctivas en apoyo de la capacidad nacional de aplicación de la ley UN :: تقديم قدرة الشرطة الدائمة المساعدة لعنصري الشرطة في عمليتين لحفظ السلام لمدة 3 أشهر بتعزيزهما بالخبراء (التدريب، الإصلاح، التحقيق، الاتصال) والقيام بأنشطة في مجال الإصلاحيات لدعم بناء القدرة الوطنية لإنفاذ القوانين
    El informe se preparó con la colaboración de los coordinadores designados de los ministerios, departamentos y organismos competentes. UN وأُعد التقرير من خلال التعاون مع منسقين معينين في الوزارات والإدارات والوكالات المختصة.
    Asimismo, se elaboró un nuevo paquete común de aprendizaje sobre el enfoque basado en los derechos humanos con la colaboración interinstitucional. UN وعلاوة على ذلك، تم بفضل التعاون بين الوكالات وضع مجموعة مواد تعلم موحدة جديدة بشأن النهج القائم على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus