Los esfuerzos nacionales se están complementando con medidas específicas a nivel regional e internacional. | UN | كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
El país se administra con medidas extrajudiciales. | UN | ويدار البلد بتدابير خارج الجهاز القضائي. |
Los principales bancos centrales respondieron con medidas de política monetaria sin precedentes de flexibilización cuantitativa para estimular el crecimiento económico. | UN | واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي. |
El desarrollo social debe hacer hincapié en la integración social con medidas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación. | UN | وينبغي أن تؤكد التنمية الاجتماعية على التكامل الاجتماعي من خلال تدابير تتخذ في ميادين الصحة والتعليم والتدريب. |
Los ministros reafirmaron que la manera más eficaz de enfrentar el terrorismo internacional es mediante un enfoque y medidas multilaterales más amplios, así como con medidas adecuadas de supervisión y rendición de cuentas. | UN | وأكد الوزراء من جديد أن أكثر الطرق فعالية لمواجهة اﻹرهاب الدولي هو اتباع نهج قوي متعدد اﻷطراف واتخاذ إجراءات على الصعيد المتعدد اﻷطراف، مع تدابير مراجعة ومحاسبة مناسبة. |
El aumento del número de detenidos y la disponibilidad de tres instalaciones judiciales se resolverá en lo que resta de 1998 con medidas provisionales. | UN | وسيجري النظر في الزيادة في عدد المحتجزين وإتاحة المرافق الثلاثة للمحكمة خلال الفترة الباقية من عام ١٩٩٨ بإجراءات قصيرة اﻷجل. |
Se presentan escenarios " con medidas " y " con medidas adicionales " a partir del año 2000, y un escenario " sin medidas " a partir de 1995. | UN | مع تنفيذ تدابير الانبعاثات الانبعاثات الفعلية مع تدابير إضافية 1990 1995 2000 2005 2010 2015 2020 |
Testigos con medidas de protección adicionales | UN | الشهود المتمتعون بتدابير الحماية اﻹضافية |
Sostiene que el desarme regional debe necesariamente completarse con medidas e iniciativas de desarme convencional a escala mundial. | UN | ونرى أنه ينبغي استكمال نزع السلاح اﻹقليمي بتدابير وبمبادرات لنزع السلاح التقليدي على نطاق عالمي. |
El marco multilateral existente en materia de proliferación y control de armamentos debe ser complementado también con medidas coordinadas y prácticas. | UN | إطار عدم الانتشار والحد من الأسلحة الحالي المتعدد الأطراف يجب أن يُستكمل أيضاً بتدابير منسقة ومركزة تركيزاً عملياً. |
La meta del desarme nuclear que lleve a la completa eliminación de las armas nucleares no puede lograrse con medidas parciales. | UN | وهدف نزع السلاح النووي المفضي إلى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه باتخاذ تدابير جزئية. |
Sin embargo, sabemos perfectamente que la verdadera magnitud de nuestro compromiso debe ser demostrada con medidas concretas. | UN | ومع ذلك، فإننا نعي تماما، بأن المعيار الحقيقي لالتزامنا يجب أن يكون التدليل عليه باتخاذ تدابير ملموسة. |
El establecimiento de una Cuenta para el Desarrollo financiada con medidas de reducción de gastos es un nuevo concepto y, por consiguiente, es difícil de poner en práctica. | UN | وأضاف أن إنشاء حساب التنمية الممول من خلال تدابير الوفورات المحققة من التكاليف مفهوم جديد، ومن ثم يصعب تنفيذه. |
Es fundamental que en una economía llamada abierta no se cierren los mercados con medidas discriminatorias, con criterios proteccionistas. | UN | ومن الأمور الأساسية فيما يسمى بالاقتصاد المفتوح، ألا تغلق الأسواق بإجراءات تمييزية أو معايير الحمائية. |
Emisiones reales Emisiones de GEI para el escenario " con medidas " | UN | انبعاثات غازات الدفيئة لسيناريو " مع تنفيذ تدابير إضافية " |
Un desastre de estas dimensiones no se puede abordar con medidas tibias. | UN | ولا يمكن مواجهة كارثة بهذا الحجم عن طريق تدابير ضعيفة. |
Seguir incorporando la perspectiva de género en los programas y en los planes de desarrollo con medidas positivas para la promoción y protección efectivas de los derechos de la mujer. | UN | مواصلة مراعاة المنظور الجنساني في برامج وخطط التنمية مع اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز وحماية حقوق المرأة بشكل فعال. |
La solución de estos problemas depende de que se acelere la inversión con medidas del lado tanto de la demanda como de la oferta. | UN | ويتوقف حل هذه المشاكل على التعجيل بالاستثمار من خلال اتخاذ تدابير في جانب الطلب والعرض على السواء. |
Las iniciativas en esa dirección deben reforzarse con medidas adicionales de fomento de la confianza. | UN | وينبغي تعزيز التحرك في هذا الاتجاه عن طريق اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الثقة. |
La mejor manera de lograrlo es seguir fortaleciendo al Consejo Económico y Social, concretamente con medidas adecuadas para reforzar su segmento de coordinación. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق ذلك هي مواصلة تدعيم عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، خاصة بالقيام بالتدابير الملائمة لتعزيز الجزء التنسيقي من عمله. |
La erradicación de la pobreza debe encararse con medidas nacionales decididas y la cooperación internacional. | UN | ولا بد من الاتجاه نحو القضاء على الفقر باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وبالتعاون الدولي. |
Las medidas para la reducción de la demanda deben ir aparejadas con medidas para reducir los daños, para así promover la salud y la dignidad de los consumidores de drogas. | UN | ويجب أن تمضي التدابير الرامية إلى الحد من الطلب جنبا إلى جنب مع التدابير الرامية إلى الحد من الأذى، من أجل تعزيز صحة مستعملي المخدرات وكرامتهم. |
Por lo tanto, se necesitan políticas eficaces con medidas especiales en el proceso de promoción. | UN | ولذلك يلزم اتباع سياسات فعالة تتضمن تدابير خاصة في عملية الترقية. |
No obstante, los problemas de seguridad no se pueden abordar con medidas administrativas solamente. | UN | غير أنه لا يمكن معالجة مشاكل اﻷمن عن طريق التدابير اﻹدارية وحدها. |