"consuetudinario y el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرفي والقانون
        
    • العرفي وقانون
        
    • العام والقانون
        
    • العرفي مع القانون
        
    • العرف والقانون
        
    Varias delegaciones también sugirieron que se examinara la relación entre el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional consuetudinario regional. UN وشجع عدد من الوفود أيضا على النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي والقانون الدولي العرفي الإقليمي.
    La adopción o reconocimiento de los conceptos de justicia restitutiva en la legislación permite acercar el derecho consuetudinario y el derecho legislado. UN ويختصر اعتماد مفاهيم استعادة نشر العدالة أو الاعتراف بها في التشريعات، المسافات بشكل أكثر بين القانون العرفي والقانون الأساسي.
    Prácticamente en todos los países de la SADC se plantean contradicciones entre el derecho consuetudinario y el derecho codificado en la esfera de los derechos de la mujer. UN وقالت إنه في كل بلد تقريباً من بلدان الجماعة توجد تناقضات بين القانون العرفي والقانون المدوَّن في مجال حقوق المرأة.
    Eso no es sin embargo una novedad, y no hay más límites discernibles para los hechos de un Estado que los que ya establecen el derecho consuetudinario y el derecho de los tratados. UN ولا توجد قيود أخرى يمكن تمييزها لأفعال دولة ما غير القيود التي سبق أن أوجدها القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    En caso de contradicción entre el derecho consuetudinario y el derecho civil, predomina este último. UN وفي حالة حدوث تنازع بين القانون العرفي والقانون المدني، ينبغي أن يسود القانون الأخير.
    También se señaló que los procesos judiciales en Mogadishu se estaban tramitando conforme a un nuevo sistema que combina el derecho consuetudinario y el derecho civil. UN وأشير كذلك إلى أن النظر في القضايا في مقديشو يجري وفقاً لنظام جديد يطبِّق مزيجاً من القانون العرفي والقانون المدني.
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para garantizar la aplicación eficaz del derecho consuetudinario y el derecho constitucional en la práctica. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذت لضمان سلاسة الأداء بين القانون العرفي والقانون الدستوري من زاوية ممارسة الاثنين.
    Asimismo, debe explicar la relación jerárquica existente entre el derecho consuetudinario y el derecho interno. UN وينبغي لها أيضاً أن توضح العلاقات الهرمية بين القانون العرفي والقانون المحلي.
    Asimismo, debe explicar la relación jerárquica existente entre el derecho consuetudinario y el derecho interno. UN وينبغي لها أيضاً أن توضح العلاقات الهرمية بين القانون العرفي والقانون المحلي.
    7. Aunque en el fondo es perfectamente legítimo consagrar de esa manera la distinción entre el derecho consuetudinario y el derecho convencional, habría que determinar primero correctamente los elementos correspondientes a cada una de las dos categorías. UN ٧ - وإذا كان من المشروع تماما تكريس هذا التقسيم اﻷساسي بين القانون العرفي والقانون الناشئ عن الاتفاقيات، فإنه من المناسب تعريف العناصر الداخلة في كل فئة من هاتين الفئتين تعريفا سليما.
    Además, el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional humanitario prohíben los ataques indiscriminados contra poblaciones civiles, los métodos de combate que consisten en hacer pasar hambre a las poblaciones civiles, el saqueo y la destrucción de las propiedades de los civiles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي العرفي والقانون اﻹنساني الدولي شن هجمات عشوائية على السكان المدنيين، وتجويع المدنيين كوسيلة من وسائل القتال، ونهب ممتلكات المدنيين وتدميرها.
    Además, el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional humanitario prohíben los ataques indiscriminados contra poblaciones civiles, los métodos de combate que consisten en hacer pasar hambre a las poblaciones civiles, el saqueo y la destrucción de las propiedades de los civiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي العرفي والقانون الإنساني الدولي شن هجمات عشوائية على السكان المدنيين، وتجويع المدنيين كوسيلة من وسائل القتال، ونهب ممتلكات المدنيين وتدميرها.
    Tal método tendría asimismo la ventaja de incitar a los tribunales a tomar más en consideración las disposiciones de la ley y del Pacto, en particular en caso de conflicto entre el derecho consuetudinario y el derecho escrito. UN ومن مزايا هذا الأسلوب أيضا أنه سيحث المحاكم على إيلاء المزيد من الاعتبار لأحكام القانون والعهد، لا سيما عند وجود تنازع بين القانون العرفي والقانون المكتوب.
    10. Manifiesta su esperanza de que el Gobierno no tardará en hacer frente al conflicto entre el derecho consuetudinario y el derecho civil. UN 10 - وأعربت عن أملها في أن تسيطر الحكومة عاجلا على الصراع بين القانون العرفي والقانون المدني.
    No obstante, una diferencia importante entre el derecho consuetudinario y el derecho de los tratados radica en que el derecho de los tratados se basa más claramente en el consentimiento de todas las partes. UN غير أن ثمة فرقاً مهما بين القانون العرفي والقانون التعاهدي يكمن في أن القانون التعاهدي يستند بوضوح إلى رضا كافة الدول الأطراف.
    Sería conveniente establecer claramente el concepto de derecho internacional general considerando su relación con el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional de los tratados. UN وسيكون من المستصوب أن يحدد بوضوح مفهوم القانون الدولي العام بدراسة علاقته بالقانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات الدولية.
    También se sugirió que, en lugar de una lista de delitos específicos, se podía hacer una referencia general a las obligaciones dimanantes del derecho internacional consuetudinario y el derecho de los tratados. UN كذلك اقترح البعض إدراج إشارة عامة إلى الالتزامات الناشئة بموجب القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات، بدلا من وضع قائمة بجرائم محددة.
    Entre otros puntos de posible interés, se incluyeron la relación entre el derecho consuetudinario y el derecho convencional y la relación entre la costumbre y el derecho internacional general, los principios generales del derecho y los principios generales del derecho internacional. UN وشملت النقاط الأخرى التي يمكن أن تكون محل اهتمام الصلة بين القانون العرفي وقانون المعاهدات، والصلة بين القانون الدولي العرفي والقانون الدولي العام، والمبادئ العامة للقانون والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    El concepto de " estado de necesidad " (état de nécessité) es un concepto bien desarrollado y establecido en el derecho consuetudinario y el derecho civil en muchos países. UN 60 - وإن مبدأ " حالة الضرورة " مبدأ راسخ تماما في القانون العام والقانون المدني في العديد من البلدان.
    Además, la coexistencia del derecho consuetudinario y el derecho estatutario influye en la aplicación de la Convención en el Estado Parte, en el que las prácticas tradicionales no favorecen el reconocimiento de los derechos del niño. UN وعلاوة عن ذلك، فإن تلازم القانون العرفي مع القانون التشريعي يؤثر في تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف، حيث لا تعمل الممارسات التقليدية فيها على صون حقوق الطفل.
    Actualmente, existe una comisión encargada de revisar todas las leyes del país, pero está sobrecargada de trabajo. Una de sus principales funciones consiste en conciliar el derecho consuetudinario y el derecho codificado. UN وفي الوقت الحالي، تتولى لجنة خاصة مراجعة جميع قوانين البلاد، لكن البرنامج الذي تتبعه مكثف، وتتمثل إحدى مهامها الرئيسية في التوفيق بين العرف والقانون المدون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus