El Comité considera que el trabajo forzoso de la mujer es una forma contemporánea de esclavitud y una denegación de sus derechos. | UN | وتعتبر اللجنة أن فرض السخرة على النساء هو شكل من أشكال الرق المعاصرة وحرمانا للمرأة من حقوقها. |
El Comité considera que el trabajo forzoso de la mujer es una forma contemporánea de esclavitud y una denegación de sus derechos. | UN | وترى اللجنة أن فرض السخرة على النساء هو شكل من أشكال الرق المعاصرة وحرمانا للمرأة من حقوقها. |
En conjunto, esta situación puede calificarse de forma contemporánea de esclavitud. | UN | وبصفة عامة، يمكن وصف هذه الحالة بأنها شكل من أشكال الرق المعاصرة. |
El Presidente dice que el trabajo servil es una forma contemporánea de esclavitud, por lo que no tiene ninguna objeción a que se incluya. | UN | 86 - الرئيس: قال إنه ليس لديه اعتراض على إضافة السخرة لأنها شكل من أشكال الرق المعاصرة. |
b) Al finalizar el siglo XX, la Junta de Estado de Paz y Desarrollo (SPDC) continúe imponiendo al pueblo de Myanmar la práctica del trabajo forzado — que es nada menos que una forma contemporánea de esclavitud —, pese a las reiteradas exhortaciones formuladas en los últimos 30 años por la OIT y por la comunidad internacional en general; | UN | " )ب( في نهاية القرن العشرين، ما فتئ مجلس الدولة للسلم والتنمية يواصل فرض ممارسة السﱡخرة - وهي ليست إلا شكلا معاصرا للرق - على شعب ميانمار، بالرغم من النداءات المتكررة من منظمة العمل الدولية ومن المجتمع الدولي بأجمعه طوال اﻟ ٠٣ سنة الماضية؛ |
15. Swazilandia considera la trata de seres humanos una forma contemporánea de esclavitud y le preocupa profundamente la propagación de ese fenómeno. | UN | 15 - - وتابع قائلا إن سوازيلند تعتبر الاتجار بالبشر شكلا من أشكال الرق المعاصرة ويساورها بالغ القلق إزاء انتشاره. |
b) la esclavitud o cualquier forma contemporánea de esclavitud, como la entrega en matrimonio a título oneroso, la explotación sexual o el trabajo forzado de los niños; y | UN | (ب) الرق أو أي شكل من أشكال الرق المعاصرة مثل تزويج الفتاة لقاء مقابل مادي، والاستغلال الجنسي، وسخرة الأطفال؛ |
133. Un representante de una organización indígena de México denunció una forma contemporánea de esclavitud a que estaban sometidos trabajadores indígenas de la Baja California; su situación era particularmente grave puesto que se les impedía buscar otros empleos. | UN | 133- وأدان ممثل لمنظمة شعوب أصلية في المكسيك شكلاً من أشكال الرق المعاصرة يعاني منه العمال في " باخا كليفورنيا " ؛ وقال إن حالتهم مروعة بشكل خاص ذلك أنهم يمنعون من البحث عن عمل بديل. |
11. En el informe se señaló que la explotación de las mujeres es la característica más importante de la trata, que debía considerarse una forma contemporánea de esclavitud. | UN | 11- ولاحظ التقرير أن استغلال النساء هو السمة البارزة لمسألة الاتجار الذي يجب النظر اليه على أنه شكل من أشكال الرق المعاصرة. |
Dijo que el empleo de extranjeros en el trabajo doméstico constituye una forma contemporánea de esclavitud, y alentó a Mauritania a que actualizara sus informes a los órganos de tratados e intensificara sus esfuerzos para eliminar la discriminación de la mujer, el trabajo infantil y los matrimonios forzados. | UN | وقال إن استقدام الأجانب للخدمة المنزلية شكل من أشكال الرق المعاصرة وشجع موريتانيا على تحديث تقاريرها إلى هيئات المعاهدات وبذل مزيد من الجهود للقضاء على التمييز في حق المرأة وفي مجال عمالة الأطفال والتزويج القسري. |