"correspondiente de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذي الصلة من جدول
        
    • المقابل في
        
    • مقابل في
        
    • مقابلة في
        
    • الصلة في القائمة باء
        
    • المدخل ذا الصلة في القائمة
        
    • مصاحب في
        
    • المناظر في
        
    • الذي يقابله في
        
    • ذي الصلة في
        
    • الإدراج ذا الصلة في
        
    • مناظرة في
        
    • المقابل من
        
    • المقابل المتمثل في
        
    • المماثل في
        
    El Consejo decidió que seguiría examinando esta cuestión en relación con el tema correspondiente de la agenda cuando se presentase el informe del Foro Social de 2008 al Consejo de Derechos Humanos. UN وقرر المجلس مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار البند ذي الصلة من جدول الأعمال عند تقديم التقرير عن المحفل الاجتماعي لعام 2008 إلى مجلس حقوق الإنسان.
    El Consejo decidió seguir examinando esta cuestión en relación con el tema correspondiente de la agenda cuando se presentase el informe del Foro Social de 2008 al Consejo de Derechos Humanos. UN وقرر المجلس مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار البند ذي الصلة من جدول الأعمال عند موافاته بتقرير المحفل الاجتماعي لعام 2008.
    Se señaló que la disposición correspondiente de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa se había considerado importante para asegurar la certeza jurídica y para evitar que la aplicabilidad de dicha Convención dependiera totalmente de la capacidad del vendedor para determinar el objetivo con el cual el comprador había adquirido los bienes. UN وأشير إلى أن الحكم المقابل في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع اعتبر هاما لضمان اليقين القانوني ولتجنب جعل انطباق تلك الاتفاقية متوقفا كلـّيا على مقدرة البائع على التحقق من قصد المشترى من شراء السلع.
    Considerando las actividades de cooperación técnica en conjunto, puede verse que las contribuciones de los gobiernos han disminuido a un 40%, con el incremento correspondiente de la contribución de fondos multilaterales como el Protocolo de Montreal. UN وعند النظر في أنشطة التعاون التقني بأجمعها، يُلاحظ أن تبرعات الحكومات قد انخفضت إلى نسبة 40 في المائة، مع ارتفاع مقابل في المساهمات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال.
    La fuerza de la mundialización ha reducido el margen de acción de los gobiernos nacionales, sin un aumento correspondiente de la cooperación internacional que modere ese proceso impulsado por el mercado. UN وقد قلل عنفوان العولمة من هامش حركة الحكومات الوطنية، دون زيادة مقابلة في التعاون الدولي تخفف من هذه العملية التي يدفعها السوق.
    e) A4160 (Carbono activado consumido no incluido en la lista B (véase la entrada correspondiente de la lista B: B2060)). UN (ه) ألف4160 (الكربون المنشط المستعمل غير المدرج في القائمة باء (لاحظ القيد ذا الصلة في القائمة باء باء2060)).
    A4070 Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices, con exclusión de los desechos especificados en la lista B (véase el apartado correspondiente de la lista B B4010) UN ألف 4070 النفايات الناجمة عن إنتاج وتركيب واستخدام الأحبار والأصباغ والطلاءات وأجهزة الطلاء باللك، والورنيش باستثناء تلك النفايات المحددة في القائمة باء (لاحظ البند المدخل ذا الصلة في القائمة باء، باء 4010)
    El Consejo decidió que seguiría examinando esta cuestión en relación con el tema correspondiente de la agenda cuando se presentase el informe del Foro Social de 2008 al Consejo de Derechos Humanos. UN وقرر المجلس مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار البند ذي الصلة من جدول الأعمال عند موافاته بتقرير المحفل الاجتماعي لعام 2008.
    El Consejo decidió que seguiría examinando esta cuestión en relación con el tema correspondiente de la agenda cuando se presentase el informe del Foro Social de 2008 al Consejo. UN وقرر المجلس مواصلـة النظر في هذه المسألة في إطار البند ذي الصلة من جدول الأعمال عند موافاته بتقريـر المحفل الاجتماعي لعام 2008.
    2. Decide seguir examinando esta cuestión en relación con el tema correspondiente de la agenda. UN 2- يقرر أيضاً إبقاء هذه المسألة قيد نظره في إطار البند ذي الصلة من جدول الأعمال.
    El Consejo decidió que seguiría examinando la cuestión en relación con el tema correspondiente de la agenda cuando se le presentara el informe del Foro Social de 2008. UN وقرر المجلس مواصلـة النظر في هذه المسألة في إطار البند ذي الصلة من جدول الأعمال عند موافاته بتقريـر المحفل الاجتماعي لعام 2008.
    La bonificación familiar (madres y padres solos) de la prestación por vivienda y del Subsidio de Impuesto Municipal es más alta que la bonificación correspondiente de la prestación de apoyo a los ingresos. UN وقسط اﻷسرة )الوالد الوحيد( في علاوة السكن ومزايا المجلس الضريبية أعلى من القسط المقابل في دعم الدخل.
    Si se compara con la disposición correspondiente de la Ley de Autonomía se verá que la propuesta de la Comisión de una disposición sobre la resolución de controversias especifica que las cuestiones en duda deben someterse a una junta de resolución de controversias, siempre que el Gobierno o el Landsstyre así lo decidan. UN ومقارنة بالبند المقابل في قانون الحكم الداخلي، فإن اقتراح اللجنة بندا يتعلق بتسوية المنازعات ينص على وجوب تقديم المسائل التي تستدعي الشك إلى مجلس تسوية المنازعات شريطة أن تقرر الحكومة المركزية أو الحكومة المحلية ذلك.
    15. Mientras la modernización del aparato productivo, con el crecimiento correspondiente de la productividad laboral, ha incidido en varios países en reducciones del empleo en el sector formal, aparentemente contribuyó a un aumento concomitante de los salarios reales. UN ١٥ - وفي حين أن تحديث منظومة اﻹنتاج، مع ما قابلها من ارتفاع في إنتاجية اليد العاملة، أدى الى تخفيض العمالة في القطاع الرسمي في عدة بلدان، يبدو أنه ساهم في ارتفاع مقابل في اﻷجور الحقيقية.
    Además, para que los ingresos derivados de los productos básicos se traduzcan en verdaderos beneficios en términos de desarrollo, deben dar lugar a un aumento correspondiente de la cuantía y la composición de los recursos internos, entre ellos el ahorro, disponibles para inversiones productivas. UN وفضلاً عن هذا، ولكي تحقق عائدات السلع فوائد إنمائية حقيقية، يجب أن تؤدي إلى زيادة مقابلة في حجم وتكوين الموارد المحلية، بما في ذلك المدخرات، المتاحة للاستثمار الإنتاجي.
    g) A4160 (Carbono activado consumido no incluido en la lista B (véase la entrada correspondiente de la lista B B2060)). UN (ز) ألف 4160 (الكربون المنشَّط المستعمل غير المدرج في القائمة باء (لاحظ القيد ذا الصلة في القائمة باء باء 2060)).
    A4070 Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices, con exclusión de los desechos especificados en la lista B (véase el apartado correspondiente de la lista B B4010) UN ألف 4070 النفايات الناجمة عن إنتاج وتركيب واستخدام الأحبار والأصباغ والطلاءات وأجهزة الطلاء باللك، والورنيش باستثناء تلك النفايات المحددة في القائمة باء (لاحظ البند المدخل ذا الصلة في القائمة باء، باء 4010)
    Proyecto de artículo 51 ter y cuestiones que habrán de ser tratadas en el texto correspondiente de la Guía (A/CN.9/WG.I/WP.55, párrs. 14 a 17) UN مشروع المادة 51 مكررا ثانيا والنقاط المراد إيرادها ضمن نص مصاحب في الدليل (A/CN.9/WG.I/WP.55، الفقرات 14-17)
    Algunas delegaciones se opusieron a esa propuesta por considerar que podía dar a entender que la disposición correspondiente de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre el Arbitraje resultaba insuficiente para asegurar el pago oportuno de las costas. UN وأعرب عن اعتراض على هذا الاقتراح لأنه يمكن أن يدل ضمنا على أن الحكم المناظر في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم غير كاف لتوفير ضمان للتكاليف.
    La delegación de Filipinas aprueba la recomendación de la CAPI de que se eleve en un 3,1% la escala de sueldos básicos/mínimos a fin de armonizarla con la escala correspondiente de la administración pública utilizada en la comparación. UN وأعربت عن موافقة وفدها على توصية اللجنة بزيادة جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا بنسبة ٣,١ في المائة لكي يتناسب مع الجدول الذي يقابله في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Las propuestas, incluidos los proyectos de convención internacional, se han presentado en relación con el tema correspondiente de la Conferencia de Desarme. UN وقد قُدمت مقترحات، بما فيها مشاريع اتفاقيات دولية، تحت البند ذي الصلة في مؤتمر نزع السلاح.
    l) A4070 (Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices, con exclusión de los desechos especificados en la lista B (véase el apartado correspondiente de la lista B, B4010)); UN (ل) ألف 4070 (النفايات الناتجة عن تصنيع وتركيب واستخدام الأحبار، والأصباغ، والمواد الملونة، والدهانات، واللك، والورنيش، مع استبعاد إيٍ من مثل هذه النفايات المحددة في القائمة باء (لاحظ الإدراج ذا الصلة في القائمة باء باء 4010))؛
    A medida que los países destinan más fondos a la labor relativa a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, se registrará el incremento correspondiente de la demanda del tipo de apoyo y asociación que el UNIFEM se ha mostrado capaz de proveer. UN وفيما توجه البلدان مزيدا من الأموال للعمل في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة فإنه ستكون هناك حاجة مناظرة في الطلب على هذا النوع، من الدعم والشراكة، الذي أثبت الصندوق أن في وسعه توفيره؛
    Ese texto estaba en armonía con la especificidad de los actos unilaterales y se apartaba de la disposición correspondiente de la Convención de Viena de 1969. UN ويتفق هذا النص مع استقلالية الأفعال الانفرادية ويبتعد عن الحكم المقابل من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    El derecho a solicitar asilo y a gozar de asilo, y el principio correspondiente de la no devolución son la piedra angular de los esfuerzos de la Oficina por asegurar que las personas necesitadas de protección internacional la reciban. UN ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها.
    Comentario: En el cuadro II.8 (y en el correspondiente de la adición) se detalla la situación en cuanto a los recursos para las distintas operaciones. UN التعليق: يبين الجدول الثاني - 8 (والجدول المماثل في الإضافة) حالة الموارد فيما يتعلق بمختلف العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus