| Así pues, los vehículos lanzadores y las naves espaciales se manejaron, modernizaron y diseñaron de conformidad con las recomendaciones del Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales (CICDE), del que la NSAU es miembro. | UN | ولذلك جري تشغيل مركبات الإطلاق والمركبات الفضائية وتحديثها وتصميمها وفقاً لتوصيات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، التي تضم الوكالة الوطنية بين أعضائها. |
| Señalando con preocupación que Botswana no ha presentado, de conformidad con las recomendaciones del Comité de Aplicación en dos reuniones sucesivas, información que aclare el funcionamiento de su sistema de concesión de licencias, | UN | تحيط علماً مع القلق بأن بوتسوانا لم تقدم، وفقاً لتوصيات لجنة التنفيذ في اجتماعين متتاليين، معلومات لتوضيح تشغيل نظامها للتراخيص، |
| - Traslado de refugiados a nuevos campamentos de conformidad con las recomendaciones del Comité Ejecutivo. | UN | نقل اللاجئين إلى المواقع المحددة حديثا وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية. |
| b) Aprobar la escala de cuotas para 2005 y 2006 de conformidad con las recomendaciones del Comité de Finanzas y con sujeción a la condición señalada en el párrafo 32 supra; y | UN | (ب) اعتماد جدول الأنصبة المقررة لعامي 2005 و 2006 وفقا لتوصيات لجنة المالية ورهنا بالشرط الوارد في الفقرة 32 أعلاه؛ |
| Pide al Gobierno de Colombia que tome medidas eficaces y urgentes para mejorar la protección jurídica y física de los grupos afectados y para elaborar y aplicar programas que realmente se ocupen de necesidades precisas de esas comunidades expuestas, de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وتطلب إلى حكومة كولومبيا أن تتخذ خطوات فعالة وعاجلة لتحسين الحماية القانونية والبدنية للجماعات المتأثرة ووضع وتنفيذ برامج لتلبية الاحتياجات المحددة لهذه الجماعات المعرضة للخطر وذلك وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري. |
| Tomando nota con preocupación de que Botswana no había presentado, de conformidad con las recomendaciones del Comité de Aplicación en dos reuniones sucesivas, información que aclarase el funcionamiento de su sistema de concesión de licencias, | UN | تحيط علماً مع القلق بأن بوتسوانا لم تقدم، وفقاً لتوصيات لجنة التنفيذ في اجتماعين متتاليين، معلومات لتوضيح تشغيل نظامها للتراخيص، |
| Esperaba que la labor de codificación de las disposiciones penales y la adopción de medidas legislativas para proteger a la infancia de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos de Niño avanzara con rapidez. | UN | وأعربت عن أملها في تسريع العمل المتعلق بإصدار أحكام جنائية واتخاذ تدابير تشريعية لحماية الطفل وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
| 39. Ambos textos se han revisado y modificado de conformidad con las recomendaciones del Comité contra la Tortura y del Subcomité para la Prevención de la Tortura de las Naciones Unidas. | UN | 39- وتمت مراجعة وتصحيح هذين النصين وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب ولجنة الأمم المتحدة الفرعية لمنع التعذيب. |
| Antes de la presentación del cuarto informe periódico, sin embargo, se hará todo lo posible para enmendar la legislación discriminatoria, de conformidad con las recomendaciones del Comité y con el espíritu de la Convención. | UN | غير أنها قالت إنه سيتم، قبل تقديم التقرير الدوري الرابع، بذل كافة الجهود لتعديل القوانين التمييزية، وفقا لتوصيات اللجنة وبما يتمشى مع روح الاتفاقية. |
| La oradora pregunta si, de conformidad con las recomendaciones del Comité, se consideró la posibilidad de establecer medidas especiales de carácter temporal para asegurar la plena participación de la mujer en el empleo, la educación y la política, en forma de cuotas o tratamiento preferencial. | UN | وسألت إذا كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تضمن المشاركة الكاملة للمرأة في مجال العمالة والتعليم والسياسة، في شكل حصص أو معاملة تفضيلية، قد تم النظر فيها وفقا لتوصيات اللجنة. |
| i) Ponga fin de inmediato al reclutamiento y la utilización de niños soldados y coopere plenamente con las organizaciones internacionales competentes a los efectos de la desmovilización de esos niños, el regreso a sus familias y su rehabilitación, de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño; | UN | (ط) الإنهاء الفوري لتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، والتعاون على نحو تام مع المنظمات الدولية ذات الصلة من أجل كفالة تسريح الجنود الأطفال وعودتهم إلى ديارهم وتأهيلهم وفقا لتوصيات لجنة حقوق الطفل()؛ |
| de conformidad con las recomendaciones del Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales, en noviembre de 2003 se realizaron maniobras de salida de órbita para reducir el perigeo del satélite de 800 a 594 km, a fin de limitar su vida en el espacio a unos 18 años. | UN | وفقا لتوصيات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، أجريت مناورات إخراج من المدار في تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 لخفض نقطة حضيض مدار الساتل من 800 كم إلى 594 كم وتقليص عمره الفضائي إلى 18 عاما تقريبا. |
| Recomendación Nº 64/17: Seguir salvaguardando los derechos de los presos preventivos en espera de juicio de conformidad con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos. | UN | التوصية رقم 64/17: بذل المزيد من الجهود لضمان حقوق المحتجزين على ذمة المحاكمة وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
| 15. Adoptar medidas para tipificar como delito la violencia doméstica, de conformidad con las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, seguir financiando y creando centros de atención a mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica (Canadá); | UN | 15- اتخاذ تدابير لتجريم العنف المنزلي وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ ومواصلة تمويل وإنشاء الخدمات التي تركز على ضحايا العنف المنزلي من النساء والأطفال (كندا)؛ |
| de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, se están iniciando nuevos programas en las instituciones educacionales. | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يجري إحداث برامج جديدة في المؤسسات التعليمية. |
| En lo que respecta a la diligencia con que los países que podrían aportar contingente responden al llamamiento, la Secretaría, de conformidad con las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, está preparando las disposiciones relativas al nivel de despliegue rápido de los acuerdos de fuerzas de defensa. | UN | 7 - فيما يتعلق بسرعة استجابة البلدان المساهمة بقوات، تقوم الأمانة العامة، تمشيا مع توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام(1) بتطوير مستوى النشر السريع - الترتيبات الاحتياطية. |
| El Relator Especial celebró las enmiendas introducidas en la ley pero observó que el Estado Parte debía estudiar la posibilidad de pagar algún tipo de indemnización al autor, de conformidad con las recomendaciones del Comité y en cumplimiento de las obligaciones internacionales del Estado Parte. | UN | ٥٤٨ - ورحب المقرر الخاص بالتغييرات التي أجريت في القانون إلا أنه لاحظ أنه ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في دفع تعويض ما لصاحب البلاغ، بما يتمشى مع توصيات اللجنة وامتثالا للالتزامات الدولية للدولة الطرف. |
| En la 83a legislatura de la Asamblea Nacional de 2005, de conformidad con las recomendaciones del Comité Legislativo, se decidió que todos los ministerios, departamentos y organismos de Bhután deberán en adelante redactar las leyes teniendo en cuenta dichas directrices. | UN | ووفقا لتوصيات اللجنة التشريعية، قررت الدورة 83 للجمعية الوطنية عام 2005 أن تقوم جميع الوزارات والإدارات والوكالات في بوتان من الآن فصاعدا بصياغة مشاريع القوانين وفقا للمبادئ التوجيهية. |
| 76.32 Dar prioridad a la aplicación de un enfoque global para combatir todas las formas de violencia contra la mujer, de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (Chile); | UN | 76-32- إعطاء الأولوية لتنفيذ نهج شامل لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وذلك تماشياً مع ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (شيلي)؛ |
| de conformidad con las recomendaciones del Comité, se someterá pronto al Parlamento un proyecto de ley para ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención y otro para incorporar la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | 3 - وبناء على توصيات اللجنة, سيُعرض قريبا على البرلمان مشروع قانون للتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية ومشروع قانون لتعديل المادة 20(1) من الاتفاقية. |
| Adoptar medidas más estrictas para fomentar la participación de las mujeres de minorías étnicas, de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y considerar la posibilidad de intensificar la enseñanza en materia de derechos humanos (Ghana) | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات الإثنية تمشياً مع توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والنظر في تكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان (غانا) |
| Actividades de lucha; aprobación de legislación y formulación de una estrategia nacional de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer | UN | مكافحة هذه الممارسة واعتماد قوانين واستراتيجية وطنية طبقا لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
| de conformidad con las recomendaciones del Comité y de la Comisión Europea, Rumania ha realizado cambios importantes para armonizar y adaptar el marco jurídico nacional a las normas internacionales y europeas. | UN | حدثت في رومانيا تغييرات رئيسية، عملا بتوصيات اللجنة وتوصيات اللجنة الأوروبية، يتمثل الغرض منها في تحقيق اتساق الإطار القانوني الوطني وتكيفه مع المعايير الدولية والأوروبية. |
| 93.25 Seguir redoblando sus esfuerzos en la lucha contra la discriminación de los grupos vulnerables, de conformidad con las recomendaciones del Comité contra la Tortura (Chile); | UN | 93-25- مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الفئات الضعيفة؛ وذلك عملاً بتوصيات لجنة مناهضة التعذيب (شيلي)؛ |