"de cuestiones relacionadas con la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المسائل المتعلقة
        
    • من المسائل المتصلة
        
    • بالمسائل المتصلة
        
    • من القضايا المتعلقة
        
    • للمسائل ذات الصلة
        
    • في المسائل ذات الصلة
        
    • مسائل تتصل
        
    • من القضايا ذات الصلة
        
    • من القضايا المتصلة
        
    • القضايا ذات الصلة بإنهاء
        
    • مجال القضايا ذات الصلة
        
    • بالقضايا المتعلقة بمسألة
        
    • من المواضيع المتعلقة
        
    • من المواد اﻹعﻻمية المتعلقة
        
    • في جعل مسائل
        
    La cooperación en Kosovo abarca una gama de cuestiones relacionadas con la protección de las comunidades minoritarias y el regreso de los desplazados internos. UN ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا.
    22. Mi predecesor planteó una serie de cuestiones relacionadas con la concienciación acerca del fraude y la función del GSI al respecto. UN 22- كان سلفي قد أثار عددا من المسائل المتعلقة بالوعي بحالات التدليس، وبدور فريق الرقابة الداخلية في هذا الصدد.
    La Conferencia debatió una amplia gama de cuestiones relacionadas con la asistencia a los supervivientes de las minas. UN ناقش المؤتمر طائفة واسعة من المسائل المتصلة بضحايا اﻷلغام البرية.
    Se encargó de la sección de prensa e información del Alto Comisionado y de cuestiones relacionadas con la diáspora india. UN تولى المسؤولية عن جناح الصحافة والإعلام في المفوضية السامية وعُني أيضا بالمسائل المتصلة بالهنود المقيمين في الخارج.
    Muchos Estados Miembros expresaron su criterio sobre la amplia gama de cuestiones relacionadas con la forma en que funciona el Consejo. UN وأعربت دول أعضاء كثيرة عن آرائها بشأن الطائفة الكبيرة من القضايا المتعلقة بطريقة عمل المجلس.
    Documento de sesión: Lista consolidada de cuestiones relacionadas con la coordinación de las actividades operacionales UN ورقة اجتماع: القائمة الموحدة للمسائل ذات الصلة بتنسيق الأنشطة التنفيذية
    El Sr. Yumkella también actúa como Presidente de ONUEnergía, el organismo de coordinación de las Naciones Unidas que se ocupa de cuestiones relacionadas con la energía, y es autor y coautor de varias publicaciones. Experiencia UN ويرأس السيد يومكيلا حالياً شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، وهي هيئة تنسيق تابعة لمنظومة الأمم المتحدة مختصّة في المسائل ذات الصلة بالطاقة. وقد ألّف السيد يومكيلا عدّة منشورات أو شارك في تأليفها.
    El Comité de Derechos Humanos aborda periódicamente una amplia gama de cuestiones relacionadas con la protección de las personas privadas de libertad en sus observaciones finales y en el examen de comunicaciones individuales. UN وتتناول اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بانتظام طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في ملاحظاتها الختامية ومن خلال النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد.
    La Interpol ha cooperado durante años con las Naciones Unidas en una amplia gama de cuestiones relacionadas con la prevención del delito y la aplicación de la ley. UN وقد تعاون الانتربول لسنوات طويلة مع اﻷمم المتحدة حول طائفة واسعة النطاق من المسائل المتعلقة بمنع الجريمة وإنفاذ القانون.
    Indicó que una visita reciente de un gobierno donante al país había contribuido a aclarar una serie de cuestiones relacionadas con la cooperación al programa ampliado de inmunización y que contribuiría a mejorar la colaboración en el futuro. UN وذكرت أن زيارة قام بها ممثل حكومة مانحة للبلد مؤخرا ساعدت على توضيح عدد من المسائل المتعلقة بالتعاون في مجال التحصين الموسع وتساعد على تحسين التعاون في المستقبل.
    En conversaciones posteriores con el ACNUR, el Frente POLISARIO había pedido y recibido aclaraciones sobre una serie de cuestiones relacionadas con la labor preparatoria del ACNUR, antes de aceptar la reanudación de la preinscripción en los campamentos. UN وقد طلبت جبهة البوليساريو في المناقشة التي أجرتها بعد ذلك مع المفوضية إيضاح عدد من المسائل المتصلة باﻷعمال التحضيرية التي تقوم بها المفوضية قبل إعطاء موافقتها على استئناف التسجيل اﻷولي في المخيمات.
    En distintos artículos del Pacto se mencionan una serie de cuestiones relacionadas con la discriminación. UN ويرد في مختلف مواد العهد ذكر لعدد من المسائل المتصلة بالتمييز.
    La aplicación general de esa ley plantea una serie de cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención en el Estado parte: UN ويثير تطبيق هذا القانون تطبيقاً واسع النطاق مجموعة من المسائل المتصلة بتطبيق الاتفاقية في الدولة الطرف:
    No conviene que la guía legislativa se ocupe de cuestiones relacionadas con la estructura económica de cada Estado. UN واعتبرت أنه من غير المناسب في رأيها أن يهتم الدليل التشريعي بالمسائل المتصلة بالبنية الاقتصادية لدول بعينها.
    Preparación de una guía de instituciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la desertificación. UN وإعداد دليل للمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بالتصحر.
    El Sr. Rezag-Bara señaló que se estaba asistiendo a la emergencia de una segunda generación de cuestiones relacionadas con la libre determinación, centradas en el aspecto cultural. UN وأشار إلى نشوء جيل ثانٍ حالياً من القضايا المتعلقة بتقرير المصير، وهو جيل ثقافي التوجه.
    Lista integrada de cuestiones relacionadas con la coordinación de las actividades operacionales (E/2003/CRP.1) (resolución 1998/27 del Consejo, párr. 4) UN القائمة الموحدة للمسائل ذات الصلة بتنسيق الأنشطة التنفيذية (E/2003/CRP.1) (قرار المجلس 1998/27، الفقرة 4)
    b) Examen de cuestiones relacionadas con la protección de los testigos y las víctimas (artículos 24 y 25); UN (ب) النظر في المسائل ذات الصلة بحماية الشهود والضحايا (المادتان 24 و25)؛
    Las dos últimas presentan especial interés para el tema que aquí se aborda, ya que se ocupan de cuestiones relacionadas con la tecnología. UN وتتسم اللجنتان اﻷخيرتان بأهمية خاصة هنا ﻷنهما تعالجان مسائل تتصل بالتكنولوجيا.
    Las convenciones y la Comisión asignan al Programa la responsabilidad de reunir y analizar datos sobre una gama de cuestiones relacionadas con la fiscalización de drogas. UN وتسند الاتفاقيات ولجنة المخدرات الى البرنامج مسؤولية جمع وتحليل البيانات المتعلقة بمجموعة من القضايا ذات الصلة بمراقبة المخدرات.
    También propuso que se iniciara un proceso de deliberaciones permanentes con los donantes sobre una serie de cuestiones relacionadas con la situación financiera. UN واقترحت الوكالة أيضا الدخول في مناقشات مفتوحة مع المانحين حول عدد من القضايا المتصلة بالوضع المالي.
    a) Prestará servicios sustantivos al Comité Especial y a sus misiones visitadoras y de otro tipo, así como a la Asamblea General en el examen de cuestiones relacionadas con la descolonización; UN " )أ( توفير خدمات موضوعية للجنة الخاصة وبعثاتها الزائرة وغيرها من البعثات، وكذلك إلى الجمعية العامة عند القيام باستعراض القضايا ذات الصلة بإنهاء الاستعمار؛
    Los principales usuarios de los productos del subprograma serán las autoridades y funcionarios gubernamentales y las oficinas de estadística de los países de la región, en particular las que se ocupan de cuestiones relacionadas con la población en los ministerios de planificación, programación social, salud, educación y vivienda. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون هم السلطات والمسؤولين الحكوميين والمكاتب الإحصائية الوطنية في بلدان المنطقة، ولا سيما أولئك العاملين في مجال القضايا ذات الصلة بالسكان في وزارات التخطيط، والبرمجة الاجتماعية، والصحة، والتعليم والإسكان.
    Tomando nota del examen por el Comité de Derechos Humanos de cuestiones relacionadas con la pena de muerte, UN وإذ تلاحظ اهتمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقضايا المتعلقة بمسألة عقوبة الإعدام،
    Se está preparando un mandato actualizado para el Grupo en el que se explicarán en detalle y con mayor claridad los límites de las responsabilidades y las competencias del Grupo, lo que es esencial en una labor que abarca un conjunto cada vez más amplio de cuestiones relacionadas con la clasificación. UN ويجري حاليا إعداد ولاية محدثة لفريق الخبراء تحدد بوضوح أكبر حدودَ مسؤوليات الفريق واختصاصه، مما يمثل عنصرا مهما من عناصر العمل على مجموعة موسعة من المواضيع المتعلقة بالتصنيفات.
    j) Examen y ultimación de un marco político y un plan de trabajo de la organización para las próximas etapas de la incorporación a las actividades generales de la OACNUR de cuestiones relacionadas con la protección de las mujeres refugiadas. UN )ي( استعراض ومواصلة تطوير إطار سياسة وخطة عمل تنظيمية للمراحل التالية في جعل مسائل حماية اللاجئات من صميم اﻷنشطة الرئيسية للمفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus