En la actualidad son limitadas las corrientes de recursos externos destinadas a proyectos de diversificación en Africa. | UN | إذ أن تدفقات الموارد الخارجية لمشاريع التنويع في افريقيا محدودة في الوقت الراهن. |
La comunidad internacional ha reconocido la necesidad de aumentar el actual nivel de financiación de proyectos y programas de diversificación en Africa. | UN | وقد سلم المجتمع الدولي بضرورة زيادة المستوى الحالي لتمويل مشاريع وبرامج التنويع في افريقيا. |
54. Teniendo en cuenta estas consideraciones, se proponen los siguientes criterios para promover programas y proyectos de diversificación en Africa: | UN | ٥٤ - ومع مراعاة هذه الاعتبارات يقترح النظر في النهج التالي للنهوض ببرامج ومشاريع التنويع في افريقيا: |
En el estudio se recomienda la constitución de consejos nacionales de diversificación en Africa que se encargarían de elaborar proyectos de diversificación y trabajarían, en estrecha colaboración con el fondo. Esa medida sería un complemento eficaz de la iniciativa de creación del fondo. | UN | ومما يشكل تكميلا مفيدا للاقتراح الرامي الى إنشاء مثل هذا الصندوق التوصية الواردة في الدراسة بصدد إنشاء مجالس وطنية للتنويع في افريقيا يتعين عليها أن تضع مشاريع للتنويع وأن تتعاون بصفة خاصة مع الصندوق تعاونا وثيقا. |
Con respecto a la IED, subrayó en particular los signos incipientes de diversificación en los sectores manufacturero, de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC), el turismo y las finanzas, así como los beneficios que podrían obtener los PMA de la facilitación de la transferencia de tecnología. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، شدّد بصفة خاصة على العلامات التي أخذت تظهر والتي تدل على حدوث تنويع إلى قطاعات مثل الصناعة التحويلية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصال، والسياحة والتمويل، فضلاً عن الفوائد التي يُحتمل أن تعود على أقل البلدان نمواً من حيث تيسير نقل التكنولوجيا. |
Al evaluar las posibilidades de diversificación en el sector primario, puede hacerse una distinción entre productos primarios elaborados y no elaborados. | UN | ويمكن التمييز، عند تقييم نطاق التنويع في القطاع اﻷولي، بين المنتجات اﻷولية المجهزة وغير المجهزة. |
Había que sacar enseñanzas de la experiencia del pasado, con vistas a estimular el proceso de diversificación en los países en desarrollo en el próximo milenio. | UN | وثمة حاجة لاستخلاص الدروس من التجارب السابقة بغية حفز عملية التنويع في البلدان النامية في الألفية التالية. |
Debido a su mayor potencial de crecimiento, se están examinando cuidadosamente otras oportunidades de diversificación en mercados emergentes y fronterizos. | UN | ونظرا لتزايد إمكانات النمو، فإن فرص زيادة التنويع في الأسواق الناشئة وشبه الناشئة يتم استعراضها بعناية. |
Las fluctuaciones de los precios de los productos básicos tienen consecuencias desestabilizadoras y reducen las posibilidades de diversificación en otros sectores. | UN | فتقلبات أسعار السلع الأساسية لها عواقب مزعزعة وتحد من إمكانية التنويع في قطاعات أخرى. |
Las fluctuaciones de los precios de los productos básicos tienen consecuencias desestabilizadoras y reducen las posibilidades de diversificación en otros sectores. | UN | فتقلبات أسعار السلع الأساسية لها عواقب مزعزعة وتحد من إمكانية التنويع في قطاعات أخرى. |
A título de observación de menor importancia, cabe señalar que la necesidad de diversificación en Africa puede argumentase más convincentemente utilizando las cifras que demuestran el grado de dependencia de uno o dos productos básicos de exportación, en vez de recurrir a los índices de concentración, habida cuenta de cómo se obtienen esos índices. | UN | وثمة نقطة ثانوية في هذا المقام، هي أن عرض قضية التنويع في افريقيا يمكن أن تعرض باستخدام أرقام عن الاعتماد على سلعة أو سلعتين من سلع التصدير اﻷساسية أقوى من عرضها باستخدام اﻷرقام القياسية للتركيز، بالنظر الى الطريقة التي تستنبط بها هذه اﻷرقام القياسية. كينيث دادزي |
Además, debe estimularse a los organismos de desarrollo y a las instituciones multilaterales de financiación existentes a hacer más hincapié en los programas y proyectos de diversificación en sus programas sectoriales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الوكالات اﻹنمائية الحالية ومؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف على أن تولي مزيدا من الاهتمام إلى برامج ومشاريع التنويع في برامجها القطاعية. |
Hay un consenso de que no escasean recursos para financiar proyectos técnica y económicamente viables. Sin embargo, el actual nivel de recursos dedicados a proyectos y programas de diversificación en Africa no es suficiente. | UN | وهناك اتفاق عام في اﻵراء على أنه لا يوجد نقص في تمويل المشاريع الممكنة تقنيا واقتصاديا، ولكن المستوى الراهن للموارد المخصصة لمشاريع وبرامج التنويع في افريقيا ليس كافيا. |
El Fondo Común tiene previstas distintas maneras de combinar sus esfuerzos con los del servicio de diversificación en caso de que la comunidad internacional decidiera establecerlo. | UN | وتصور الصندوق المشترك عددا من المسارات الممكنة للجمع بين جهوده وجهود مرفق التنويع في حالة ما إذا قرر المجتمع الدولي إنشاء هذا المرفق. |
Se consideró que esos recursos serían suficientes para dar el impulso necesario a los programas y proyectos de diversificación en Africa y que podrían ser absorbidos por los países. | UN | ويعتبر هذا المستوى للموارد كبيرا إلى حد يكفي لتوفير الحافز اللازم لبرامج ومشاريع التنويع في افريقيا ولكنه يظل مع ذلك في نطاق قدرة البلدان على الاستيعاب. |
Los países africanos estaban dispuestos a examinar la primera hipótesis tendiente a obtener el fondo de diversificación en el marco de la séptima reposición de los fondos del Banco y del Fondo de Asistencia Técnica. | UN | وكانت البلدان اﻷفريقية مستعدة للنظر في اﻹمكانية اﻷولى ـ وهي الحصول على أموال لصندوق التنويع في إطار التغذية السابعة لموارد مصرف التنمية اﻷفريقي وصندوق المساعدة التقنية. |
Las organizaciones multilaterales debían también dar prioridad a la financiación de proyectos y programas de diversificación en los PMA africanos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي للمنظمات المتعددة اﻷطراف أن تولي أولوية لتمويل مشاريع وبرامج التنويع في أقل البلدان نمواً الافريقية. |
Las consideraciones políticas y no las meramente económicas suelen ser el factor más importante para identificar los nuevos sectores de diversificación en esos países. | UN | فغالباً ما تكون الاعتبارات السياسية وليس الاقتصادية منها، أهم عامل في تحديد القطاعات الجديدة اللازمة للتنويع في تلك البلدان. |
El sector de los servicios ha sido un importante vehículo de diversificación en diversos países menos adelantados. | UN | 50 - ويمثل قطاع الخدمات سبيلا هاما للتنويع في عدد من أقل البلدان نموا. |
En su lugar, se sugiere el establecimiento de un servicio de diversificación en una institución financiera existente (A/48/335, párr. 51). | UN | بل يقترح بدلا من ذلك إنشاء مرفق للتنويع في مؤسسة مالية قائمة بالفعل )A/48/335، الفقرة ٥١(. |
Con respecto a la IED, subrayó en particular los signos incipientes de diversificación en los sectores manufacturero, de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC), el turismo y las finanzas, así como los beneficios que podrían obtener los PMA de la facilitación de la transferencia de tecnología. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، شدّد بصفة خاصة على العلامات التي أخذت تظهر والتي تدل على حدوث تنويع إلى قطاعات مثل الصناعة التحويلية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصال، والسياحة والتمويل، فضلا عن الفوائد التي يُحتمل أن تعود على أقل البلدان نموا من حيث تيسير نقل التكنولوجيا. |
Se prevé que la falta de diversificación en las explotaciones agrícolas aumente la vulnerabilidad y la marginación de los pequeños agricultores. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي انعدام التنوع على مستوى المزرعة إلى مفاقمة ضعف صغار المزارعين وتهميشهم. |