6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
La respuesta es bien conocida: esos delincuentes se han dispersado por distintas regiones de Georgia a lo largo de la frontera con Rusia y se disponen a cometer nuevos crímenes. | UN | والجواب معروف، فقد تمركز هؤلاء في مناطق أخرى من جورجيا على طول الحدود مع روسيا، وهم يستعدون للقيام بجرائم جديدة. |
Simplemente insta a la delegación de Georgia a que acepte los acuerdos existentes. | UN | وأضاف أنه يود فقط أن يحث وفد جورجيا على قبول الاتفاقات القائمة. |
El propósito de la citada ley es proteger el derecho de los ciudadanos de Georgia a salir de su país y regresar a él, con arreglo a principios universalmente reconocidos. | UN | والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً. |
El Presidente concede la ciudadanía de Georgia a un ciudadano de un país extranjero que haya demostrado méritos especiales en relación con Georgia o la concede a una persona cuya ciudadanía georgiana responde a los intereses del Estado. | UN | ويمنح رئيس الدولة الجنسية الجورجية إلى أي مواطن بلد أجنبي يقدم خدمات جليلة إلى جورجيا، أو يمنحها إلى شخص ما خدمة لمصالح الدولة. |
En particular, el 8 de agosto cientos de efectivos armados y vehículos blindados ingresaron al territorio de Georgia a través del túnel Roki. | UN | وعلى وجه الخصوص، دخلت في 8آب/أغسطس المئات من ناقلات الجنود المسلحة والمركبات المدرعة أراضي جورجيا من خلال نفق روكي. |
La Ley de Georgia sobre restitución de bienes e indemnización en el territorio de Georgia a las víctimas del conflicto en el antiguo distrito de Osetia del Sur no se ha aplicado aún en la práctica y no ha dado lugar a restitución de bienes. | UN | ولم ينفذ عمليا بعد القانون الجورجي المتعلق باسترداد ضحايا النزاع في منطقة أوسيتيا الجنوبية السابقة لممتلكاتهم داخل أراضي جورجيا وحصولهم على تعويضات، ولم يسفر عن استرداد الممتلكات. |
6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق وبصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق وبصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
La Unión Europea insta a todas las partes de Georgia a que cooperen con el Presidente electo en las muy necesarias reformas y a que celebren un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional que permita un apoyo financiero internacional pleno y eficaz. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في جورجيا إلى العمل مع الرئيس المنتخب فيما يتعلق بالإصلاحات التي هي في أمس الحاجة إليها، وإبرام اتفاق مع صندوق النقد الدولي للسماح بتقديم مساعدة مالية دولية كاملة وفعالة. |
6. Subraya la necesidad de elaborar un calendario para asegurar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة ودون إعاقة لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم؛ |
6. Subraya la necesidad de elaborar un calendario para asegurar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة ودون إعاقة لجميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النزاعات في جورجيا إلى ديارهم؛ |
El Representante instó a los dirigentes políticos de Georgia a que, con carácter prioritario, ultimaran la adopción de la estrategia y la pusieran en práctica mediante un plan de acción concreto. | UN | وحثّ القيادة السياسية في جورجيا على الانتهاء من اعتماد هذه الاستراتيجية والمضي قدماً في تنفيذها بواسطة خطة عمل محددة. |
A lo largo de los últimos 15 años, se ha avanzado poco para ayudar a los desplazados de Georgia a regresar a sus hogares. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 15 عاما الماضية، لم يحرز سوى النزر اليسير من التقدم في مساعدة نازحي جورجيا على العودة إلى ديارهم. |
Hace más de un año, se creó la Compañía Unida de Abastecimiento de Agua de Georgia a partir de nuestras 62 empresas municipales de abastecimiento de agua. | UN | منذ أكثر من سنة، تم تأسيس الشركة المتحدة لإمدادات المياه في جورجيا على أساس 62 مشروعا بلديا لإمدادات المياه لدينا. |
Bien, tal vez sea así como quieran definir las dos guerras genocidas en Chechenia y el apoyo a la depuración étnica practicada contra los georgianos en Abjasia y la región de Tskhinvali de Georgia a principios del decenio de 1990 y en la actualidad. | UN | حسناً، ربما يكون هذه هو تعريف حربي الإبادة الجماعية في الشيشان ودعم التطهير العرقي المسلّط على الجورجيين في أبخازيا ومنطقة تشينفالي في جورجيا في مطلع تسعينات القرن العشرين والآن. |
a) Velar por el ejercicio del derecho de todos los ciudadanos de Georgia a la igualdad de acceso a la atención de la salud; | UN | (أ) كفالة إعمال حق جميع مواطني جورجيا في الحصول على الرعاية الصحية على أساس تكافؤ الفرص؛ |
Rusia explicó que era necesario por razones sanitarias y prohibió las principales exportaciones de Georgia a Rusia: vinos, aguas minerales, frutas y cítricos. | UN | وحظرت روسيا أبسط الصادرات الجورجية إلى روسيا مثل النبيذ والمياه المعدنية والفواكه والحمضيات، باعتبار أنه كان ضروريا لأسباب صحية. |
La persistente negativa de sucesivos gobiernos de Georgia a aceptar el control de facto de los territorios georgianos por Moscú aumentó paulatinamente la posibilidad de que Rusia recurriera al uso de la fuerza militar. | UN | وأدى الرفض المستمر لحكومات جورجيا المتعاقبة قبول سيطرة موسكو الفعلية على الأقاليم الجورجية إلى زيادة تدريجية في احتمال لجوء روسيا إلى استخدام القوة العسكرية. |
6. Exhorta al Gobierno de Georgia a que inicie con toda celeridad conversaciones con las Naciones Unidas sobre un acuerdo relativo al estatuto de las fuerzas con el fin de facilitar el pronto despliegue de observadores cuando el Consejo así lo decida; | UN | " ٦ - يدعو حكومة جمهورية جورجيا الى أن تدخل على وجه السرعة في مناقشة مع اﻷمم المتحدة حول عقد اتفاق بشأن مركز القوات، بغرض تيسير وزع المراقبين في وقت مبكر عندما يقرر المجلس ذلك؛ |
Miembro de la delegación del Gobierno de Georgia a períodos de sesiones del Consejo Económico y Social, sus órganos subsidiarios, sesiones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia desde 1993 hasta 1997 | UN | عضو وفد حكومة جورجيا لدى دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة، والأجهزة التابعة له، ودورات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة خلال الفترة 1993-1997. |
Mientras el Consejo deliberaba sobre la prórroga del mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), los Amigos del Secretario General sobre Georgia invitaron al Presiente de Georgia a una reunión, sobre la base de la fórmula de Arria, para que expresara sus puntos de vista sobre el conflicto. | UN | وفيما كان المجلس يتداول بشأن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، دعا أصدقاء اﻷمين العام المعنيون بجورجيا رئيس جورجيا الى اجتماع يعقد على غرار اجتماعات صيغة آريا، للتعبير عن وجهات نظره حيال النزاع. |