El Presidente de Haití dirigió una carta idéntica al Secretario General de la OEA. | UN | وقد وجه رئيس هايتي رسالة مماثلة الى اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
La CARICOM ha trabajado activamente en las Naciones Unidas para llevar el asunto de Haití ante el Consejo de Seguridad. | UN | وقد شاركت المجموعة الكاريبية بشكل نشط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية لعرض قضية هايتي على مجلس اﻷمن. |
Mi delegación aplaude los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en situaciones como las de Haití y Somalia. | UN | ويرحب وفدي بالجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في حالات مشابهة للحالتين القائمتين في هايتي والصومال. |
Seguimos preocupados por el sufrimiento del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. | UN | ولا نــزال نشعر بالقلق إزاء معاناة الشعب الهايتي على أيدي السلطات العسكرية الهايتية. |
Al finalizar el día, la fuerza multinacional controlaba 14 zonas fundamentales de la ciudad y el armamento pesado de las fuerzas armadas de Haití. | UN | وبحلول آخر النهار فرضت القوة سيطرتها على ١٤ منطقة هامة داخل المدينة بما في ذلك اﻷسلحة الثقيلة للقوات المسلحة الهايتية. |
En breve se publicará el primer informe de Haití sobre este asunto. | UN | وحان موعد تقديم التقرير الأول لهايتي عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las mutilaciones constituyen un hecho nuevo para la Misión en la represión política de Haití. | UN | ويشكل التمثيل بالجثث واقعة جديدة بالنسبة للبعثة في مجرى القمع السياسي في هايتي. |
Los ciudadanos de Haití que buscan dicho refugio en la actualidad deben disfrutar de la protección contemplada en el derecho internacional. | UN | وإن من حق مواطني هايتي الذين يبحثون اليوم عن ملجأ أن يتمتعوا بالحماية المنصوص عليها في القانون الدولي. |
A este ritmo, en 1998 habrán desaparecido de Haití todos los bosques. | UN | وبهذه النسبة، لن توجد غابات في هايتي بحلول عام ١٩٩٨. |
Incluso mi pequeña nación, que se benefició de manera indirecta de la guerra por la independencia de Haití hace 200 años, considera necesario contribuir con su óbolo. | UN | وحتى أمتي الصغيرة، وهي مستفيدة بشكل غير مباشر من حرب استقلال هايتي قبل ٢٠٠ سنة، ترى أنه من الضروري أن تقدم جُهد المُقل. |
En 1993 los tres centros de tramitación de Haití recibieron 56.577 solicitudes de asilo, de las cuales los servicios competentes se pronunciaron sobre 13.536 que agrupaban a 15.860 personas. | UN | وفي عام ٣٩٩١ تلقت مراكز معالجة الطلبات الثلاثة في هايتي ٧٧٥ ٦٥ طلب لجوء تم منها البت في ٦٣٥ ٣١ حالة مثلت ٠٦٨ ٥١ فردا. |
No se espera que el Gobierno de Haití pueda proporcionar alojamiento apropiado en forma gratuita; | UN | ولا يتوقع أن تكون حكومة هايتي قادرة على توفير أماكن اﻹيواء الكافية مجانا؛ |
El pueblo de Haití está ahora en camino de construir la democracia. | UN | ويسير شعب هايتي اﻵن في الطريق المؤدي إلى بناء الديمقراطية. |
A ese respecto, la Policía Nacional de Haití reforzó recientemente su reglamento de disciplina interno. | UN | وفي هذا الخصوص، قامت الشرطة الوطنية الهايتية مؤخرا بتعزيز أنظمتها الداخلية المتعلقة بالانضباط. |
Otras deben consolidarse más, especialmente en el caso de la Policía Nacional de Haití. | UN | وهناك مؤسسات أخرى تتطلب المزيد من التدعيم لا سيما الشرطة الوطنية الهايتية. |
Instó a la Policía Nacional de Haití a suspender de inmediato a todo oficial posiblemente involucrado en el asunto. | UN | ودعا الشرطة الوطنية الهايتية إلى أن توقف عن العمل فورا أي شرطي يتهم بالضلوع في المسألة. |
Fondo Fiduciario del PNUD para la asistencia a la Policía Nacional de Haití | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى الشرطة الوطنية الهايتية التابع للبرنامج الإنمائي |
Fondo Fiduciario del PNUD para la asistencia a la Policía Nacional de Haití | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى الشرطة الوطنية الهايتية التابع للبرنامج الإنمائي |
Entretanto, las autoridades de Haití se han distanciado en cierta medida de ese plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، تجاهلت السلطات الهايتية إلى حد ما هذا الموعد النهائي. |
Tomando nota de la petición del Gobierno de transición de Haití de reactivar el Grupo Asesor Especial sobre Haití, | UN | وإذ يحيط علما بالطلب الذي تقدمت به الحكومة الانتقالية لهايتي لاستئناف عمل الفريق الاستشاري المخصص لهايتي، |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE LA CUESTIÓN de Haití | UN | تقرير اﻷمين العام عن المسألة المتعلقة بهايتي |
Nos sentimos especialmente preocupados por los sufrimientos del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. | UN | إن معاناة الشعب الهايتي على أيدي العسكريين الهايتيين مدعاة لقلقنا البالغ. |
Se presentó al Primer Ministro el proyecto de ley sobre la administración pública de Haití | UN | أعد مشروع قانون عن الخدمة المدنية في هاييتي وقدم إلى رئيس الوزراء |
La Secretaría del Sistema Internacional de Información apoyó este curso de capacitación, al que asistieron 16 participantes de seis ONG de Haití, y le brindó asesoramiento. | UN | وقدمت أمانة الشبكة الدولية الدعم والمشورة لهذه الدورة التدريبية التي حضرها 16 مشاركا من ست منظمات غير حكومية هايتية. |
De igual modo, está contribuyendo, junto a otros Estados, con aportes de personal policial en tareas de supervisión y entrenamiento en las Repúblicas de Mozambique y de Haití. | UN | وبالمثل، نسهم، إلى جانب دول أخرى، بأفراد من الشرطة للقيام بأعمال الرصد والاشراف والتدريب في جمهوريتي موزامبيق وهايتي. |
La UNCTAD aportará tres capítulos a los estudios de diagnóstico de la integración comercial de Haití, con la colaboración del Banco Mundial. | UN | وسيقدم الأونكتاد، بالتعاون مع البنك الدولي، ثلاثة فصول في الدارسات التشخيصية للتكامل التجاري الخاصة بهايتي. |
Los disturbios políticos obligaron a dejar en suspenso una evaluación de Haití. | UN | ولقد أوقف تقييم يتعلق بهايتي من جراء وقوع اضطراب سياسي هناك. |
Haití se encuentra a 90 millas de nuestra costa meridional, y cada año miles inmigrantes procedentes de Haití, que van en busca de una vida mejor, intentan introducirse ilegalmente en las Bahamas. | UN | فهايتي تقع على بعد 90 ميلا من شواطئنا الجنوبية، وفي كل عام يحاول آلاف المهاجرين من هايتي دخول جزر البهاما بطريقة غير قانونية، سعيا إلى حياة أفضل. |
Mientras tanto, los derechos económicos, sociales y culturales de la población de Haití se ven cada vez más amenazados debido a los problemas crecientes que experimentan la mayoría de los haitianos para acceder al empleo, los alimentos, una vivienda adecuada y los servicios sociales básicos. | UN | وفي الوقت نفسه، يزداد الخطر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جراء تنامي الصعوبات التي يواجهها الهايتيون في الحصول على العمل والغذاء والمسكن اللائق والخدمات الاجتماعية الأساسية. |