"de la binub" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي
        
    • المكتب المتكامل
        
    • التابع للمكتب المتكامل للأمم المتحدة في
        
    • التابع لمكتب الأمم المتحدة المتكامل
        
    • لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي
        
    Auditoría de la BINUB. UN مراجعة مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Abuso sexual por un funcionario de la BINUB UN اعتداء جنسي مُسند إلى موظف في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي
    ii) Liquidación contable y enajenación física del 100% de los activos de la BINUB UN ' 2` حصر نسبة 100 في المائة من أصول مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والتخلص منها كلها
    Se consolidarán las instalaciones de logística actuales de la ONUB en Bujumbura para cumplir con los requisitos operacionales de la BINUB. UN وستعزز المرافق اللوجستية الحالية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي لتلبية الاحتياجات التشغيلية لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    :: Inauguración oficial de la BINUB y jornadas de puertas abiertas para dar a conocer a la población de Burundi las actividades de la Oficina y todos los servicios y proyectos de los organismos de las Naciones Unidas UN • التدشين الرسمي لأنشطة ”الدار المفتوحة“ لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لفائدة سكان بوروندي، بما في ذلك مرافق ومشاريع المكتب المتكامل وجميع وكالات الأمم المتحدة
    Objetivo para 2011: liquidación contable y enajenación física del 100% de los activos de la BINUB UN الهدف لعام 2011: حصر نسبة 100 في المائة من أصول مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والتخلص منها كلها
    Auditoría de la BINUB. UN مراجعة مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    La posible participación de las Naciones Unidas en el mecanismo y los equipos mencionados requerirá modificar el mandato de la BINUB y proporcionar recursos adicionales a la Oficina. UN ومشاركة الأمم المتحدة المحتملة في الآلية المشتركة للتحقق والرصد وفي أفرقة الاتصال المشتركة قد تستلزم كذلك إجراء تعديل في ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وتوفير موارد إضافية له.
    El presente informe pasa revista a los principales acontecimientos acaecidos desde mi séptimo informe y ofrece datos actualizados sobre la reducción del tamaño de la ONUB y el establecimiento de la BINUB. UN ويتناول هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقديم تقريري السابع، بما في ذلك معلومات مستكملة عن التصفية التدريجية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وإنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Se prevé que la sede de la BINUB estará ubicada en el emplazamiento que actualmente la ONUB utiliza como sede de misión integrada. UN 63 - ومن المزمع أن يتخذ مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي من الموقع المستخدم حاليا مقرا للبعثة المتكاملة مقرا له.
    Sin embargo, el buen cumplimiento del mandato de la BINUB dependerá en último término de que el Gobierno y el pueblo de Burundi tomen la iniciativa y continúen consolidando la frágil paz que tanto costó obtener. UN لكن نجاح مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في تنفيذ ولايته سيتوقف في النهاية على مدى نجاح حكومة بوروندي وشعبها في لعب دور قيادي في توطيد دعائم السلام الهش الذي حصلت عليه بوروندي بشق الأنفس.
    :: Capacitación de 10 miembros del observatorio de medios de difusión en ética y supervisión de los medios de difusión, poniendo a su disposición productos, metodologías y procedimientos de supervisión de la BINUB UN • تدريب 10 أفراد من مرصد وسائط الإعلام على أخلاقيات وسائط الإعلام ورصد وسائط الإعلام، وإتاحة مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي
    Una vez que concluya la selección y se firme un contrato, los servicios de viajes de la BINUB se regirán por sus términos. UN ومتى تم الفراغ من عملية الاختيار، وتم إبرام عقد، سيتم تقديم خدمات السفر في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وفقا لشروط ذلك العقد.
    La Sección de Derechos Humanos y Justicia de la BINUB ha manifestado a altos funcionarios de esta institución, así como a funcionarios judiciales, su preocupación por estos informes sobre abusos. UN ونقل قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي قلقه إزاء التقارير المتعلقة بحالات إساءة المعاملة إلى كبار أعضاء هذه المؤسسة وإلى مسؤولين قضائيين.
    La Sección de Derechos Humanos y Justicia de la BINUB y las ONG de derechos humanos siguieron investigando la situación en todo el país. UN وواصل قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية، متابعة الحالة في كافة أرجاء البلد.
    Tras notificación formal de la BINUB al comandante de esta región, no se comunicaron nuevos casos de niños asociados con las Fuerzas de Defensa Nacional. UN وبعد أن قام مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بإخطار قائد هذه المنطقة رسمياً، لم يُبلغ عن حالات أخرى تتعلق بارتباط أطفال بقوات الدفاع الوطني.
    El Representante Ejecutivo Adjunto y los jefes de las secciones de la BINUB son también miembros del equipo de gestión integrada de las Naciones Unidas, versión ampliada del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN كما أن نائب الممثل التنفيذي للأمين العام ورؤساء أقسام مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي هم أيضا أعضاء في فريق الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة، الذي هو صورة موسعة لفريق الأمم المتحدة القطري.
    La sección de derechos humanos de la BINUB ayudó al Ministerio de Derechos Humanos a organizar consultas con los asociados nacionales e internacionales sobre la aplicación de una política nacional de educación en derechos humanos. UN وساعد قسم حقوق الإنسان التابع لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وزارة حقوق الإنسان في تنظيم مشاورات مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    El 26 de marzo, un vehículo de la BINUB sufrió daños en un ataque de este grupo. UN وفي 26 آذار/مارس، أسفر هجوم شنّته هذه المجموعة عن إتلاف مركبة تابعة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Se está creando un mecanismo de vigilancia y seguimiento del Marco Estratégico con el apoyo de la BINUB. UN 34 - ويجري وضع آلية لرصد ومتابعة الإطار الاستراتيجي بدعم من المكتب المتكامل.
    La sección de derechos humanos de la BINUB denunció esos casos diariamente. UN فقد أبلغ قسم حقوق الإنسان التابع للمكتب المتكامل للأمم المتحدة في بوروندي عن حدوث حالات كهذه يومياً.
    En la resolución se fijó un período de transición de seis meses para reducir el personal de la BINUB y conformar una plantilla mucho más pequeña para la BNUB. UN وينص القرار على فترة انتقالية مدتها ستة أشهر يتم خلالها خفض ملاك موظفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى المستوى الأقل بكثير المقرر لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus