Quisiera enfatizar la relación entre medios de vida y conservación de la naturaleza. | UN | وأود أن أؤكد على العلاقة بين وسائل البقاء والمحافظة على الطبيعة. |
Cuanto más somos los que vivimos en las ciudades, aislados de la naturaleza, mayor es la necesidad de proporcionar información. | UN | ومع تزايد عدد من يعيشون منا في المدن معزولين عن الطبيعة تزداد الحاجة إلى المزيد من الوعي. |
El tipo de jerarquía de mando depende evidentemente de la naturaleza de la misión. | UN | ومن الواضح أن هيكل القيادة المستصوب يعتمد على طبيعة البعثات المطلوب إنجازها. |
Habida cuenta de la naturaleza y la magnitud del desafío, el éxito exi-girá el compromiso resuelto y sostenido de la comunidad internacional. | UN | ونظرا لطبيعة التحدي وحجمه، سيتطلب النجاح التزاما قويا من جانب المجتمع الدولي. |
Como siempre, las comunidades pobres fueron las más expuestas al poder destructor de la naturaleza y las peor preparadas para resistirlo. | UN | وكما هو الحال دائما، كانت المجتمعات الفقيرة هي الأكثر تعرضا للخطر والأقل قدرة على تحمل الطاقة التدميرية للطبيعة. |
Señoras y señores, la vigilancia internacional de las normas establecidas roza la delicada cuestión de la naturaleza de la soberanía estatal. | UN | إن الرصد الدولي لهذه المعايير يمس قضية حساسة تتعلق بطبيعة مبدأ سيادة الدولة. |
Conforme a esa visión los seres humanos son parte de la naturaleza y, por tanto, una buena vida humana debe estar en armonía con ella. | UN | ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة. |
Durante miles de años, las poblaciones indígenas habían aprendido de la naturaleza cómo vivir en armonía con todos sus elementos. | UN | وقد تعلمت الشعوب الأصلية منذ آلاف السنين، من الطبيعة، كيف تعيش في إنسجام مع كل عناصر الطبيعة. |
Velará para que este derecho no sea afectado y garantizará la preservación de la naturaleza. | UN | كما يجب عليها أن تضمن عدم المساس بهذا الحق وتتأكد من صون الطبيعة. |
Si se gestionan con responsabilidad, los recursos de la naturaleza pueden mejorar nuestras condiciones de vida de manera significativa. | UN | ويمكن لموارد الطبيعة إن أُديرت على نحو مسؤول أن تدخل قدرا كبيرا من التحسين على حياتنا. |
Es así de simple: no podemos permitirnos aprovechar los recursos de la naturaleza y no darle nunca nada a cambio. | UN | ونحن ببساطة لا نستطيع تحمل الأخذ من موارد الطبيعة وعدم إعطاء أي شيء في المقابل على الإطلاق. |
Los efectos del cambio climático nos han hecho hacer inversiones aún dobles y luchar contra esta agresión de la naturaleza. | UN | وقد أدت آثار تغير المناخ إلى أن نوجه المزيد من الاستثمارات البارزة وإلى مكافحة العدوان على الطبيعة. |
La Observación general 3 se refería al párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, que trata de la naturaleza de las obligaciones de los Estados Partes. | UN | وبيﱠنت أن التعليق العام ٣ يتوسع في تفسير حكم الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، التي تتناول طبيعة التزامات الدول اﻷطراف. |
La composición de esos equipos depende de la naturaleza del desastre natural y de las esferas sectoriales más afectadas. | UN | وتتوقف تشكيلة تلك الأفرقة على طبيعة الكارثة الطبيعية، وبالتالي على المجالات القطاعية المتضررة أكثر من غيرها. |
Dijeron también que no se les informaba de la naturaleza y la razón de los cargos ni tenían acceso a un abogado. | UN | كما قالوا إنهم لم يطلعوا على طبيعة الاتهامات الموجهة إليهم ولا على أسباب اتهامهم، ولم يتمكنوا من الاتصال بمحام. |
Habida cuenta de la naturaleza y la complejidad del tema, sería aconsejable adoptar un enfoque gradual y progresivo sobre esta cuestión. | UN | ونظرا لطبيعة الموضوع وتعقده، من المستصوب اعتماد نهج تدريجي بشأن هذه المسألة. |
Los procedimientos temáticos también desempeñan un papel importante al proporcionar un entendimiento más amplio de la naturaleza y de las causas de las violaciones. | UN | كما قامت اﻹجراءات المواضيعية بدور هام في توفير فهم أكثر شمولا لطبيعة وأسباب الانتهاكات. |
En estos actos básicos de la naturaleza humana, la humanidad no conoce distinciones. | UN | وفي هذه التصرفات الأساسية للطبيعة الإنسانية، لا تعرف البشرية أي فوارق. |
Recientemente, hemos recordado el poder destructivo de la naturaleza con el reciente terremoto en Haití. | TED | ومؤخراً تم تذكيرنا بالقوة المدمرة للطبيعة بمأساة وهي الزلازال المدمر الاخير في هايتي |
En efecto, el prestigio del tribunal dependerá de la naturaleza del estatuto que la Asamblea General apruebe. | UN | وقال إن هيبة هذه المحكمة مرهونة بطبيعة النظام اﻷساسي الذي ستعتمده الجمعية العامة. |
Es una norma que sin duda tiene su utilidad, habida cuenta de la naturaleza de una fuerza disciplinada. | UN | ولهذه القاعدة بالتأكيد فوائدها بالنظر إلى الطابع الذي يجب أن تتحلى به قوة منضبطة كالجيش. |
Esos representantes advirtieron que sería difícil celebrar debates en inglés solamente habida cuenta de la naturaleza técnica de los temas. | UN | وحذر هؤلاء الممثلون من صعوبة عقد مناقشات باللغة الإنجليزية فقط، نظراً للطابع الفني الذي تتسم به المواضيع. |
La clasificación de una norma como primaria o secundaria dependería de la naturaleza de la cuestión en cada ocasión concreta. | UN | وذكر أن تصنيف قاعدة على أنها قاعدة أولية أو ثانوية يتوقف على طابع القضية في مناسبة معينة. |
Se aplican mecanismos innovadores de financiación del desarrollo sostenible como la ejecución conjunta y los canjes de deuda por medidas de conservación de la naturaleza. | UN | ويجري استخدام آليات مبتكرة لتمويل التنمية المستدامة مثل التنفيذ المشترك، وعمليات مقايضة الديون بالطبيعة. |
En vista de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. | UN | ٢ - ويطلب اﻷمين العام كذلك، نظرا لطابع هذا البند، أن يُحال البند إلى اللجنة الخامسة. |
Nunca, en la historia del mundo, ha sido tan firme como hoy la conciencia de la naturaleza global de los problemas básicos. | UN | ولم يحدث في تاريخ العالم أن كان الوعي بالطابع العالمي للقضايا الرئيسية في مثل قوته اليوم. |
La Federación Nacional de la Vida Silvestre es una organización no gubernamental de defensa de la naturaleza, no lucrativa, exenta del pago de impuesto y sujeta al derecho de los Estados Unidos. | UN | والاتحاد الوطني للأحياء البرية هو منظمة غير حكومية تهتم بالمحافظة على البيئة ولا تهدف إلى الربح المالي وهي معفاة من الضرائب وتعمل في إطار قوانين الولايات المتحدة. |
El Principado, de vocación marítima, trabaja activamente y piensa seguir trabajando en la esfera de la protección de los mares y los océanos y de la naturaleza en general. | UN | واﻹمارة بلد واقع على البحر، وهي ناشطة بشكل بارز، وتزمع أن تظل ناشطة في مجال حماية البحار والمحيطات والطبيعة بوجه عام. |
Llenaré mi casa de ninfas menores de edad y guardar las fotos de la naturaleza". | Open Subtitles | احتاج ان الصق بيتى بصور الحوريات من تحت السن ونرمى صور الطبيعه بعيدا |
de la naturaleza y de los Recursos | UN | المكتب العالمي ﻹحصاءات المعادن |