"de la opinión pública mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرأي العام العالمي
        
    • الرأي العالمي
        
    • للرأي العام العالمي
        
    • بالرأي العام العالمي
        
    • الجماهير في العالم
        
    La Gran Asamblea Nacional Turca considera necesario señalar a la atención de la opinión pública mundial las siguientes consideraciones sobre la agresión y la brutalidad serbias en Bosnia y Herzegovina: UN ترى الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن من الضروري أن تلفت أنظار الرأي العام العالمي الى الاعتبارات التالية المتعلقة بالعدوان الصربي في البوسنة والهرسك والوحشية الصربية فيها:
    El Gobierno francés estará haciendo caso omiso de la opinión pública mundial si procede efectivamente a la reanudación de los ensayos. UN ● إن الحكومة الفرنسية لتكون ساخرة من الرأي العام العالمي إذا هي مضت في استئناف التجارب.
    Varias de esas organizaciones no han cesado de estudiar los problemas ocasionados por las minas y de señalarlos a la atención de la opinión pública mundial. UN فمن هذه المنظمات، عدد كبير عاكف على تدارس هذه المشكلة وتوجيه اهتمام الرأي العام العالمي إليها.
    La reforma debe comenzar con la reactivación de la Asamblea General para que pueda actuar eficazmente y aumentar su credibilidad a los ojos de la opinión pública mundial. UN وإن إصلاح اﻷمم المتحدة يستلزم أول ما يستلزم تنشيط الجمعية العامة لتمكينها من النهوض بواجباتها بطريقة فعالة تعطي لقراراتها مصداقية أمام الرأي العام العالمي.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son extremadamente notorias, por lo cual están sometidas al escrutinio de la opinión pública mundial. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بادية للعيان، ولذا فهي تخضع لتفحص دقيق يقوم به الرأي العام العالمي.
    Se ha puesto en evidencia que la aceptación de toda medida internacional por parte de la opinión pública mundial reviste una gran importancia. UN وأصبح من الأوضح أن قبول الرأي العام العالمي لأى إجراءات دولية يكتسب أهمية عظيمة.
    La presente memoria contiene una sección especial sobre el Iraq, en reconocimiento del lugar prominente que la cuestión ocupó en la agenda de la Organización y en la atención de la opinión pública mundial este último año. UN ويضم هذا التقرير فرعا خاصا عن العراق من منطلق الاعتراف بالموقع الجوهري الذي تشغله هذه القضية سـواء على جدول أعمال المنظمة أو على صعيد اهتمام الرأي العام العالمي عبر السنة قيد الاستعراض.
    Mediante contactos bilaterales y multilaterales, Turquía ha tratado de centrar la atención y la acción constructiva de la opinión pública mundial en la solución del problema. UN وسعت تركيا، عن طريق الاتصالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، إلى تركيز انتباه الرأي العام العالمي وأنشطته البناءة على ضرورة تسوية هذه المشكلة.
    Entendemos que aquellos miembros del Consejo que ayer se abstuvieron, no son totalmente insensibles a la creciente indignación de la opinión pública mundial respecto de este asunto. UN وإننا نفهم من المناقشة التي جرت أمس أن أعضاء المجلس الذين امتنعوا عن التصويت ليسوا عديمي الحساسية تماما إزاء سخط الرأي العام العالمي المتزايد إزاء هذه المسألة.
    Considerando que en los párrafos 99, 100 y 101 del Documento Final se establecen los mecanismos de un programa de movilización de la opinión pública mundial para promover el desarme, que incluye la difusión de información y publicidad complementarias de la labor educativa, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الفقرات ٩٩ و ١٠٠ و ١٠١ من الوثيقة الختامية تنص على آليات برنامج لتعبئة الرأي العام العالمي من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نشر المعلومات والدعاية المكملة للعمل التعليمي،
    Opinamos que es injusto que la ira de la opinión pública mundial se dirija sólo contra una parte, mientras a otras se les perdonan sus pecados, dándoles de este modo la sensación de haberse salido con la suya. UN إننا نرى أنه من الخطأ أن يوجه غضب الرأي العام العالمي ضد جانب واحد فـــــي الوقت الذي تغفر فيه لﻵخرين أخطاؤهم مما يجعلهم يشعرون بأنهم قد سلموا من العقاب.
    Más allá de cualquier duda, el examen de esta cuestión ha tenido una repercusión positiva en el aumento de la movilización de la opinión pública mundial en favor de la causa de la igualdad racial y la justicia. UN ومما لا شك فيه أن بحث هذه المسألة كان له أثر ايجابي في مواصلة تعبئة الرأي العام العالمي نصرة لقضية المساواة والعدالة بين اﻷعراق.
    Reiterando la importancia de la publicidad como instrumento para promover los objetivos de la Declaración, y consciente del papel de la opinión pública mundial en la prestación de una asistencia eficaz a los pueblos de los territorios coloniales para que logren la libre determinación y la independencia, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف الاعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب اﻷقاليم المستعمرة مساعدة فعالة لتحقيق تقرير المصير والاستقلال،
    Considerando que en los párrafos 99, 100 y 101 del Documento Final se establecen los mecanismos de un programa de movilización de la opinión pública mundial para promover el desarme, que incluye la difusión de información y publicidad complementarias de la labor educativa, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الفقرات ٩٩ و ١٠٠ و ١٠١ من الوثيقة الختامية تنص على آليات برنامج لتعبئة الرأي العام العالمي من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نشر المعلومات والدعاية المكملة للعمل التعليمي،
    Reiterando la importancia de la difusión de información como instrumento para promover los objetivos de la Declaración, y consciente del papel de la opinión pública mundial en la prestación de una asistencia eficaz a los pueblos de los territorios no autónomos para que logren la libre determinación, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف اﻹعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة لتحقيق تقرير المصير،
    Ningún otro tema en nuestro amplio programa parece atraer más atención de la opinión pública mundial que el papel de las Naciones Unidas en el control, arreglo o prevención de los conflictos regionales. UN ولا يوجد موضوع آخر في جدول أعمالنــــا الكبير يستحوذ على اهتمام أكبر أو يحرك الرأي العام العالمي بصورة أكبر من دور اﻷمم المتحدة في التحكم بالصراعات اﻹقليمية أو تسويتها أو منعها.
    Esperamos que esos esfuerzos vayan acompañados por la sensibilización de la opinión pública mundial en apoyo del retorno o la restitución de los bienes culturales a sus países de origen, en particular mediante la activación de la capacidad de información de las Naciones Unidas con este fin. UN ونتوقع أن ترافق هذه الجهود توعية الرأي العام العالمي دعما ﻹعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، ولا سيما عن طريق تعبئة القدرة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    Reiterando la importancia de la difusión de información como instrumento para promover los objetivos de la Declaración, y consciente del papel de la opinión pública mundial en la prestación de una asistencia eficaz a los pueblos de los territorios no autónomos para que logren la libre determinación, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف اﻹعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة لتحقيق تقرير المصير،
    Los gritos en favor de la reforma no sólo proceden de los Estados Miembros sino también, en igual medida, de la opinión pública mundial. UN وصيحـات اﻹصـلاح لا تنطلـق مـن الـدول اﻷعضـاء فحسب، ولكنها تصدر بنفس القوة عن الرأي العالمي خارج المنظمة.
    Y la repetida difusión de manipulaciones propagandísticas de la opinión pública mundial sobre la limpieza étnica de los albaneses y el sufrimiento de los refugiados de Albania sólo sirve como preparación psicológica para una nueva fase de la agresión. UN وتخدم اﻹثارة المبتكرة من ألاعيب الدعاية للرأي العام العالمي بشأن التطهير العرقي لﻷلبانيين ومعاناة اللاجئين اﻷلبانيين وحدهم اﻹعداد النفسي لمرحلة جديدة من العدوان.
    Los Estados Unidos no deben seguir utilizando la cuestión de la paz y la seguridad en la península de Corea para burlarse de la opinión pública mundial. UN وليس من الجائز للولايات المتحدة بعد اليوم أن تستخدم مسألة السلام واﻷمن بشبه جزيرة كوريا في الاستخفاف بالرأي العام العالمي.
    Una serie de delegaciones, tras hacer hincapié en la magnitud y las crecientes consecuencias negativas del desastre de Chernobyl, animaron al Departamento a que, en cooperación con los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, siguieran haciendo lo posible por mejorar la concienciación de la opinión pública mundial sobre las consecuencias de esa catástrofe. UN وبعد أن شــدد عدد من الوفود على حجم كارثة تشيرنوبيل وأثرها السلبي المتزايد، شجع اﻹدارة على أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، تعزيز جهودها لزيادة وعي الجماهير في العالم بنتائج هذه الكارثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus