Algunos representantes expresaron su preocupación por la continuidad de la violencia política en Sudáfrica. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا. |
Con todo, los Ministros expresaron grave preocupación por la escalada de la violencia política en Sudáfrica. | UN | غير أن الوزراء أعربوا عن بالغ قلقهم بشأن تصعيد العنف السياسي في جنوب افريقيا. |
Pueblos que se han rebelado contra el totalitarismo están amenazados por el riesgo de la violencia política y el ultranacionalismo. | UN | فالشعوب التي نهضت ضد الشمولية تتهددها مخاطر العنف السياسي والقومية المتعصبة. |
Sin embargo, recientemente las actividades humanitarias han sido víctimas de la violencia política. | UN | غير أن اﻷنشطة اﻹنسانية أصبحت مؤخرا رهينة للعنف السياسي. |
A veces los mayores se convierten en blancos de la violencia política por su especial peso en la comunidad. | UN | وأحيانا قد يصبح كبار السن أهدافا للعنف السياسي لما لهم من مكانة خاصة في المجتمع. |
También debemos señalar la escalada de la violencia política. | UN | يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي. |
El primer problema es el de la violencia política que sacude al país. | UN | والمشكلة اﻷولى، في هذا الصدد، هي العنف السياسي المتواصل الذي ابتلي به هذا البلد. |
La persistencia de la violencia política es el primer obstáculo que se opone al progreso de la democracia en Sudáfrica. | UN | ويمثل العنف السياسي الجاري العقبة اﻷولى أمام تقـدم الديمقراطية فـي جنوب افريقيا. |
El segundo problema, que está relacionado con el primero, es el de la violencia política. | UN | والمشكلة الثانية، وهي مرتبطة بالمشكلة اﻷولى، هي مشكلة العنف السياسي. |
625 382a Víctimas de la violencia política: suministro de alimentos a los niños indígenas malnutridos ASIA | UN | ضحايا العنف السياسي: توفير اﻷغذية ﻷطفال السكان اﻷصليين الذين يعانون من سوء التغذية |
Muchos temen que la partida masiva de los militares desplegados bajo la égida de las Naciones Unidas produzca un resurgimiento de la violencia política. | UN | فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Como tal, el fenómeno de la violencia política se analiza desde un punto de vista interior y otro exterior. | UN | ويجري تقصي ظاهرة العنف السياسي في حد ذاتها من منظور داخلي فضلا عن منظور خارجي. |
Hay que proclamar y practicar la exclusión de la violencia política, la marginación económica y la injusticia social. | UN | وعلينا أن ننبذ العنف السياسي ونضع له نهاية، وكذلك التهميش الاقتصادي والظلم الاجتماعي. |
Muchos temen que la partida masiva de los militares desplegados bajo la égida de las Naciones Unidas produzca un resurgimiento de la violencia política. | UN | فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Además de la gran incidencia de violaciones, las mujeres mueren en Sudáfrica a consecuencia de la violencia política. | UN | وإلى جانب ارتفاع حالات الاغتصاب، تتوفى النساء في جنوب أفريقيا بسبب العنف السياسي. |
El primer tipo, muy difundido en años anteriores, es la herencia de la violencia política. | UN | النوع اﻷول الذي كان منتشراً على نطاق واسع في السنوات السابقة وتخلف عن العنف السياسي. |
En las principales ciudades, el tráfico y la actividad comercial se detuvieron al mediodía y las personas que portaban cintas de color azul y amarillo guardaron un minuto de silencio en señal de respeto por todos los que habían muerto a consecuencia de la violencia política. | UN | وتوقفت حركة النقل كلها وكذلك اﻷعمال التجارية في البلدان الكبرى عند الظهيرة والتزم الناس الذين كانوا يضعون شرائط زرقاء وصفراء بدقيقة صمت كرمز احترام للذين ماتوا نتيجة للعنف السياسي. |
De este total, 899 casos fueron calificados como víctimas. En 644 de los casos acogidos se declaró que se trataba de víctimas de violación de derechos humanos; los 255 casos restantes fueron dictaminados como víctimas de la violencia política. | UN | وكانت من بين هذه الحالات ٩٩٨ حالة أعلن المجلس أنها تخص أفراداً وجدت بهم اصابات وأعلن المجلس أن ٤٤٦ حالة تخص أفراداً تعرضوا لانتهاكات لحقوق اﻹنسان و٥٥٢ حالة تخص أفراداً كانوا ضحايا للعنف السياسي. |
Los recientes acontecimientos han hecho que las propias Naciones Unidas corran peligro de convertirse en un objetivo destacado de la violencia política. | UN | 66 - وضعت الأحداث الأخيرة الأمم المتحدة وجها لوجه مع خطر إمكانية أن تتحول المنظمة ذاتها إلى هدف رئيسي للعنف السياسي. |
Estas cifras no incluyen las numerosas víctimas de la violencia política no militar de que estuvo plagado el proceso electoral, especialmente de septiembre de 1992 a junio de 1993. | UN | ولا تشتمل هذه اﻷرقام على الضحايا العديدين للعنف السياسي غير العسكري الذي عانت منه العملية الانتخابية، وخاصة من أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ الى حزيران/يونيه ٣٩٩١. |