Así pues, la esfera de las firmas digitales está integralmente relacionada con la Ley Modelo. | UN | ولذلك فإن مجال التوقيعات الرقمية يرتبط ارتباطا كاملا بالقانون النموذجي. |
Estas autoridades tienen una función decisiva en la aceptabilidad y el reconocimiento jurídico de las firmas digitales. | UN | وتقوم سلطات التصديق بدور حاسم في ضمان قبول التوقيعات الرقمية والاعتراف بها قانونا. |
En realidad, el orador no está seguro de que la CNUDMI sea el órgano adecuado para examinar y determinar una solución internacionalmente aceptable para el problema de las firmas digitales. | UN | ثم قال إنه غير متأكد بالفعل مما إذا كانت اﻷونسيترال هي الهيئة الملائمة لمناقشة مشكلة التوقيعات الرقمية وإيجاد حل لها مقبول دوليا. |
La oradora apoya la propuesta de los Estados Unidos de emprender trabajos en las esferas de las firmas digitales y las reglas sobre el cumplimiento de los contratos en el comercio electrónico. | UN | وأعربت عن تأييدها لاقتراح الولايات المتحدة الرامي إلى القيام بعمل في مجالَي التوقيعات الرقمية والقواعد المتعلقة بالعقود واﻷداء في مجال التجارة اﻹلكترونية. |
La Comisión decidió continuar el examen en la esfera de las firmas digitales y las entidades certificadoras. | UN | وقررت التصدي لمجال التواقيع الرقمية وسلطات التصديق. |
También se dijo que, habida cuenta de que era imposible que la CNUDMI emprendiera la preparación de normas técnicas, tenía que procurar no intervenir en las cuestiones técnicas de las firmas digitales. | UN | كما رئي أنه لما كان من المتعذر على اللجنة أن تشرع في إعداد المعايير التقنية، فإنه ينبغي الحرص على ألا تصبح متورطة في المسائل التقنية للتوقيعات الرقمية. |
Hay en marcha muchas iniciativas para establecer la validez legal de los documentos electrónicos y la aceptabilidad de las firmas digitales y otros procedimientos de autenticación utilizados en las transacciones comerciales, aunque en muchos países todavía no se ha promulgado la legislación correspondiente. | UN | ويجري بذل جهود عديدة من أجل إثبات الصحة القانونية للمستندات اﻹلكترونية ومقبولية التوقيعات الرقمية وغيرها من إجراءات التوثيق المستخدمة في الصفقات التجارية، وذلك على الرغم من أن التشريعات ما زالت لم تُعتمد بعد في بلدان كثيرة. |
Tras un debate, la Comisión decidió incluir en su programa las cuestiones de las firmas digitales y las autoridades certificadoras, siempre que se aprovechara para tratar los demás temas sugeridos por el Grupo de Trabajo para la labor futura. | UN | ٣٢٢ - وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أن من الملائم إدراج مسألة التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق في جدول أعمال اللجنة، شريطة أن تستغل كفرصة لتناول المواضيع اﻷخرى التي اقترحها الفريق العامل لﻷعمال المقبلة. |
La Comisión solicitó de la Secretaría que preparara un estudio de antecedentes de las cuestiones de las firmas digitales y los proveedores de servicios, basado en un análisis de las leyes que se estaban elaborando actualmente en varios países. | UN | ٤٢٢ - وطلبت اللجنة الى اﻷمانة العامة إعداد دراسة أساسية لمسائل التوقيعات الرقمية ومقدمي الخدمات، استنادا الى تحليل للقوانين التي يجري إعدادها حاليا في عدة بلدان. |
En lo que respecta a la labor futura de la Comisión, la delegación de Sudáfrica estima conveniente que, teniendo en cuenta el uso cada vez mayor que se hace de las firmas digitales en el comercio internacional, se incluya ese tema en el programa de la Comisión. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة للجنة، قال إن مسألة التوقيعات الرقمية ينبغي أن تدرج في جدول أعمال اللجنة، نظرا لتزايد استخدامها في التجارة الدولية. |
También complace a los Estados Unidos que la Comisión haya decido examinar las cuestiones de las firmas digitales y las nuevas normas sobre celebración de contratos por medios electrónicos, que probablemente incluya temas como la propiedad, el uso y la transferencia de bienes en la forma de datos electrónicos. | UN | ومما يدعو الى سرور الولايات المتحدة أيضا أن اللجنة قد قررت دراسة مسألتي التوقيعات الرقمية والقواعد الجديدة بشأن إبرام العقود بالوسائل الالكترونية والتي يحتمل أن تشمل مواضيع من قبيل الملكية واستعمال ونقل السلع في شكل بيانات الكترونية. |
Para lograr la mayor aceptación posible de las firmas digitales, es posible que sea necesario adaptar los sistemas jurídicos nacionales para que den a las firmas digitales el mismo reconocimiento y trato que a las firmas tradicionales. iii) Cooperación internacional. | UN | ولكي تُقبل التوقيعات الرقمية على أوسع نطاق ممكن، قد يكون من اللازم تكييف النظم القانونية الوطنية كي تؤمﱢن للتوقيعات الرقمية نفس الاعتراف والمعاملة التي توفرها للتوقيعات التقليدية؛ ' ٣ ' التعاون الدولي. |
1. La Comisión, en su 29º período de sesiones (1996), decidió incluir en su programa las cuestiones de las firmas digitales y las entidades certificadoras. | UN | ١ - قررت اللجنة ، في دورتها التاسعة والعشرين )٦٩٩١( ، ادراج مسألتي التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق في جدول أعمالها . |
El Sr. RENGER (Alemania) dice que, debido a la creciente importancia de la interacción electrónica en todas las esferas, entre ellas el comercio internacional, el problema de las firmas digitales va mucho más allá del comercio. | UN | ٧١ - السيد رينغر )ألمانيا(: قال إنه نظرا لازدياد أهمية التعامل اﻹلكتروني في جميع الميادين، بما في ذلك التجارة الدولية، فإن مشكلة التوقيعات الرقمية تجاوزت كثيرا مجال التجارة. |
Aunque no hubo ninguna decisión firme sobre la forma y el contenido de esa labor, el Grupo de Trabajo había llegado a la conclusión preliminar de que era posible emprender la preparación de un proyecto de régimen uniforme, por lo menos sobre las cuestiones de las firmas digitales y las entidades certificadoras, y posiblemente sobre asuntos conexos. | UN | ومع أن الفريق لم يتوصل الى قرار قاطع بشأن شكل ذلك العمل ومحتواه ، فقد خلص الى استنتاج أولي مفاده أن من المجدي اعداد مشاريع قواعد موحدة بشأن مسألتي التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق على اﻷقل ، وربما بشأن مسائل أخرى ذات صلة . |
Además, al ocuparse de la criptografía de clave pública, el Régimen Uniforme podría tener que admitir diversos niveles de seguridad y reconocer los diferentes efectos jurídicos y niveles de fiabilidad correspondientes a los diversos tipos de servicios prestados en el contexto de las firmas digitales. | UN | كما أنه لدى تناول الترميز بالمفتاح العمومي قد يلزم للقواعد الموحدة أن تستوعب مختلف درجات اﻷمن وأن تعترف باختلاف اﻵثار القانونية ودرجات المسؤولية المقابلة لﻷنواع المختلفة من الخدمات التي يجري تقديمها في سياق التوقيعات الرقمية . |
Se observó que el Grupo de Trabajo, a lo largo de sus períodos de sesiones 31º y 32º, había tropezado con dificultades manifiestas en alcanzar un entendimiento común de las nuevas cuestiones jurídicas que planteaba el uso cada vez mayor de las firmas digitales y otras firmas electrónicas. | UN | وأشير الى أن الفريق العامل واجه طوال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين صعوبات جلية في التوصل الى فهم مشترك للمسائل القانونية الجديدة الناشئة عن ازدياد استعمال التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الالكترونية . |
Por ejemplo, en el contexto de las firmas digitales basadas en criptografía asimétrica, el elemento operativo básico que podría considerarse que " corresponde exclusivamente al firmante " era el juego de claves criptográficas. | UN | ففي سياق التوقيعات الرقمية التي تعتمد على الترميز غير المتناظر، مثلا، يكون زوج مفاتيح الترميز هو العنصر التشغيلي الجوهري الذي يمكن وصفه بأنه " مرتبط بالموقّع دون أي شخص آخر " . |
11. Además de las " firmas digitales " basadas en criptografía de clave pública, existen otros dispositivos que también entran en el concepto más amplio de los mecanismos de las " firmas electrónicas " , que pueden utilizarse actualmente o cuya utilización pueda preverse en el futuro con miras a cumplir una o más de las funciones mencionadas de las firmas manuscritas. | UN | 11- وإلى جانب " التوقيعات الرقمية " المستندة إلى مفاتيح عمومية مشفّرة، توجد أدوات أخرى مختلفة، مشمولة أيضا بالفكرة الأوسع لآليات " التوقيع الإلكتروني " ، يمكن استخدامها حاليا أو النظر في استخدامها مستقبلا بغية الوفاء بواحدة أو أكثر من وظائف التوقيعات الخطية الآنفة الذكر. |
En su 31° período de sesiones, celebrado en 1998, la Comisión observó que el Grupo de Trabajo había tenido problemas para llegar a un entendimiento común sobre las nuevas cuestiones jurídicas planteadas por el aumento del uso de las firmas digitales y otro tipo de firmas electrónicas y de qué manera se podrían encarar dichas cuestiones en un marco jurídico aceptable internacionalmente. | UN | وكانت اللجنة قد أشارت، في دورتها الحادية والثلاثين المعقودة في عام 1998، إلى أن الفريق العامل عانى صعوبات في الوصول إلى فهم مشترك للقضايا القانونية الجديدة الناشئة عن ازدياد استعمال التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الإلكترونية وكذلك في تحقيق توافق الآراء على كيفية التصدي لهذه القضايا داخل إطار قانوني مقبول دوليا. |
Además, se observó que las normas debían tener que admitir diversos niveles de seguridad y reconocer los distintos efectos jurídicos y niveles de responsabilidad correspondientes a los diferentes tipos de servicios proporcionados en el contexto de las firmas digitales. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن القواعد يجب أن تناسب مختلف مستويات الأمن وأن تعترف بمختلف الآثار القانونية وبمستوى التبعة المقابل لمختلف أنواع الخدمات المقدمة في سياق التواقيع الرقمية. |