A pesar de los fondos limitados, nunca ha cejado en su constante defensa de los derechos del pueblo timorense a la libre determinación e independencia. | UN | وبالرغم من قلة أمواله فإنه لم يتزعزع في دفاعه المستمر عن حقوق الشعب التيموري في تقرير المصير والاستقلال. |
Este cargo es responsable de la protección de los derechos del pueblo de la Argentina contra posibles infracciones por las autoridades nacionales. | UN | وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية. |
Este cargo es responsable de la protección de los derechos del pueblo de la Argentina contra posibles infracciones por las autoridades nacionales. | UN | وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية. |
La Jamahiriya Árabe Libia condena enérgicamente las violaciones de los derechos del pueblo palestino e invita a todos los países a hacer lo propio. | UN | وأدان بشدة الانتهاكات التي ترتكب لحقوق الشعب الفلسطيني ودعا الدول كافة إلى إدانتها. |
En efecto, no transcurre un solo día sin que Israel, la Potencia ocupante, no cometa violaciones graves y generalizadas de los derechos del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | فالواقع أنه لا يمر يوم دون أن ترتكب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Asimismo, nos preocupan la salvaguardia de los derechos del pueblo de Kuwait, el retorno de los detenidos y la devolución de los bienes. | UN | وكما نصون حقوق شعب العراق فإننا نطالب بصيانة حقوق شعب الكويت وعودة أسراه وممتلكاته. |
Le respaldamos en su apoyo de los derechos del pueblo palestino a vivir en condiciones de paz, seguridad y dignidad y para realizar su derecho a la libre determinación y la independencia. | UN | ونحن نقف معكم في التمسّك بحقوق الشعب الفلسطيني في العيش في سلام وأمن وكرامة، وفي نيل حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
Zimbabwe sufre ante todo debido a la negativa de los países occidentales de levantar las sanciones, que constituyen una violación de los derechos del pueblo de Zimbabwe. | UN | إن زمبابوي تعاني بشكل خاص رفض البلدان الغربية لرفع الجزاءات التي تعد انتهاكا لحقوق شعب زمبابوي. |
Equipo de Denuncia, Investigación y Tratamiento del Torturado y su Núcleo Familiar, Corporación de Promoción y Defensa de los derechos del pueblo | UN | الفريق المعني بالكشف عن عمليات التعذيب واستقصائها ومعالجة ضحاياها وأسرهم المعيشية، مؤسسة تعزيز حقوق الشعب والدفاع عنها |
Lo hacemos en defensa de los derechos del pueblo cubano, pero también en defensa de los derechos del pueblo norteamericano y de los derechos de los pueblos representados en esta Asamblea. | UN | وإننا نفعل ذلك دفاعا عن حقوق الشعب الكوبي، بل ودفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي وحقوق الشعوب الممثلة في الجمعية هذه. |
También acoge con beneplácito la presencia del Secretario General, que así demuestra que está comprometido con el trabajo del Comité y, por consiguiente, con el reconocimiento de los derechos del pueblo palestino. | UN | كما رحّب بحضور الأمين العام الذي يثبت التزامه بأعمال اللجنة وبتحقيق حقوق الشعب الفلسطيني من خلال التزامه. |
No podemos congelar el respeto y la protección de los derechos del pueblo palestino. | UN | ولا يمكن تعليق احترام حقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها. |
El derecho de Israel a existir en condiciones de seguridad y paz y el respeto de los derechos del pueblo palestino a su propio Estado no son mutuamente excluyentes. | UN | ومن حق إسرائيل العيش في أمن وسلام وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في دولته الخاصة أمر لا يتعارض مع ذلك. |
Una paz duradera solo será posible mediante la restitución plena de los derechos del pueblo palestino y el establecimiento de un Estado independiente con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | فالسلام الدائم لن يتحقق إلا بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل وقيام دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف. |
Todo intento de imponer otra cosa constituye una clara violación de los derechos del pueblo saharaui. | UN | وأي محاولة لتأكيد خلاف ذلك تمثل انتهاكا واضحا لحقوق الشعب الصحراوي. |
Su delegación seguirá apoyando una solución pacífica y negociada del conflicto en el Oriente Medio, que deberá incluir el pleno respeto de los derechos del pueblo palestino y el establecimiento de un Estado palestino independiente. | UN | وسيواصل وفد بلدها تأييده حل سلمي للنـزاع في الشرق الأوسط يجري التوصل إليه عن طريق المفاوضات، ويجب أن يتضمن هذا الحل الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
Debería alentar al mayor número de Estados posible a que reconozcan al Estado de Palestina y procurar fomentar un apoyo internacional más amplio de los derechos del pueblo palestino. | UN | وعليها أن تشجع أكبر عدد ممكن من الدول على الاعتراف بدولة فلسطين، وأن تسعى إلى حشد دعم دولي أوسع لحقوق الشعب الفلسطيني. |
Dicha degradación y explotación del medio ambiente en Palestina a raíz de la campaña ilegal de colonización constituye otra violación de los derechos del pueblo palestino bajo la ocupación israelí. | UN | وهذا التدهور وسوء الاستغلال اللذان شهدتهما البيئة في فلسطين نتيجة لهذه الحملة الاستيطانية غير القانونية يشكلان انتهاكا آخر لحقوق الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
La crisis del Oriente Medio puede resolverse sólo mediante la plena realización de los derechos del pueblo palestino, en especial su derecho a la libre determinación, al regreso de los refugiados y a la liberación de todos los territorios ocupados, incluyendo Al-Quds Al-Sharif, el sur del Líbano y el Golán sirio. | UN | ولا يمكن حسم أزمة الشرق اﻷوسط إلا باﻹعمال التام لحقوق الشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير، وعودة اللاجئين وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف وجنوب لبنان والجولان السوري. |
La intrusión en la soberanía mediante un ataque militar es la manifestación más obvia de la violación de los derechos del pueblo de dicho país. | UN | وانتهاك السيادة عن طريق هجوم عسكري هو أقوى تعبير عن انتهاك حقوق شعب ذلك البلد. |
La organización reconoce el importante papel que el Comité ha desempeñado en la defensa de los derechos del pueblo puertorriqueño a la libre determinación. | UN | وأن المنظمة تعترف بالدور الهام الذي اضطلعت به اللجنة في الدفاع عن حقوق شعب بورتوريكو في تقرير المصير. |
La Unión Europea recuerda que el cuarto Convenio de Ginebra se aplica desde el punto de vista práctico y jurídico a los territorios ocupados y que toda vulneración de los derechos del pueblo palestino reconocidos en la Convención es ilegal. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق من حيث اﻷمر الواقع والقانون على اﻷراضي المحتلة وأن أي مساس بحقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها من قبل الاتفاقية يعتبر أمرا غير قانوني. |
Tal conculcación de los derechos del pueblo del Sáhara Occidental es resultado directo del estado de sitio impuesto por las autoridades marroquíes, que están tratando de reprimir al pueblo saharaui valiéndose del miedo, la brutalidad, la violación, el encarcelamiento y los juicios sumarios. | UN | وتلك الانتهاكات لحقوق شعب الصحراء الغربية هي نتيجة مباشرة لحالة الحصار التي تفرضها السلطات المغربية التي تحاول قمع الشعب الصحراوي بالتخويف، والوحشية، والاغتصاب، والسجن والمحاكمات بإجراءات موجزة. |
El Foro del Pacífico Meridional había reafirmado además su apoyo a la continuación de los contactos con todos los comités en Nueva Caledonia y su reconocimiento de los derechos del pueblo canaco a la libre determinación. | UN | وأكد منتدى جنوب المحيط الهادئ من جديد أيضا تأييده لمواصلة الاتصال بجميع اللجان في كاليدونيا الجديدة واعترافه بحقوق شعب كاليدونيا الجديدة في تقرير المصير. |