"de los derechos del pueblo palestino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الشعب الفلسطيني
        
    • لحقوق الشعب الفلسطيني
        
    • بحقوق الشعب الفلسطيني
        
    • الشعب الفلسطيني لحقوقه
        
    También acoge con beneplácito la presencia del Secretario General, que así demuestra que está comprometido con el trabajo del Comité y, por consiguiente, con el reconocimiento de los derechos del pueblo palestino. UN كما رحّب بحضور الأمين العام الذي يثبت التزامه بأعمال اللجنة وبتحقيق حقوق الشعب الفلسطيني من خلال التزامه.
    No podemos congelar el respeto y la protección de los derechos del pueblo palestino. UN ولا يمكن تعليق احترام حقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها.
    El derecho de Israel a existir en condiciones de seguridad y paz y el respeto de los derechos del pueblo palestino a su propio Estado no son mutuamente excluyentes. UN ومن حق إسرائيل العيش في أمن وسلام وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في دولته الخاصة أمر لا يتعارض مع ذلك.
    La Jamahiriya Árabe Libia condena enérgicamente las violaciones de los derechos del pueblo palestino e invita a todos los países a hacer lo propio. UN وأدان بشدة الانتهاكات التي ترتكب لحقوق الشعب الفلسطيني ودعا الدول كافة إلى إدانتها.
    En efecto, no transcurre un solo día sin que Israel, la Potencia ocupante, no cometa violaciones graves y generalizadas de los derechos del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN فالواقع أنه لا يمر يوم دون أن ترتكب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Su delegación seguirá apoyando una solución pacífica y negociada del conflicto en el Oriente Medio, que deberá incluir el pleno respeto de los derechos del pueblo palestino y el establecimiento de un Estado palestino independiente. UN وسيواصل وفد بلدها تأييده حل سلمي للنـزاع في الشرق الأوسط يجري التوصل إليه عن طريق المفاوضات، ويجب أن يتضمن هذا الحل الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Le respaldamos en su apoyo de los derechos del pueblo palestino a vivir en condiciones de paz, seguridad y dignidad y para realizar su derecho a la libre determinación y la independencia. UN ونحن نقف معكم في التمسّك بحقوق الشعب الفلسطيني في العيش في سلام وأمن وكرامة، وفي نيل حقه في تقرير المصير والاستقلال.
    Las recientes decisiones y medidas del Gobierno de Israel indican que desea absorber territorio adicional e imposibilitar el logro de los derechos del pueblo palestino. UN وتشير القرارات واﻹجراءات اﻷخيرة التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية إلى وجود رغبة في ابتلاع أراض جديدة وجعل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه أمرا مستحيلا.
    Una paz duradera solo será posible mediante la restitución plena de los derechos del pueblo palestino y el establecimiento de un Estado independiente con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN فالسلام الدائم لن يتحقق إلا بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل وقيام دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف.
    Observamos con la más profunda preocupación la política continua y sistemática de violación de los derechos del pueblo palestino en los territorios ocupados de Palestina que aplican las autoridades de ocupación israelíes. UN ونلاحظ ببالغ القلق السياسة المنهجية المستمرة لانتهاك حقوق الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والتي تتبعها سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية.
    Quiero aquí encomiar la sagaz dirigencia del pueblo palestino y la decisión valiente del Presidente Yasser Arafat, que vemos como un paso muy grande en el camino hacia una solución general y justa y hacia la garantía de los derechos del pueblo palestino. UN وأود هنا، أن أحيي القيادة الحكيمة للشعب الفلسطيني، والقرار الشجاع الذي اتخذه الرئيس ياسر عرفات والذي نعتبره خطوة كبيرة على الطريق لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ولضمان حقوق الشعب الفلسطيني.
    18. Las autoridades israelíes deben tomar medidas para proteger los bienes de los palestinos y garantizar el respeto de los derechos del pueblo palestino. UN ١٨ - والسلطات اﻹسرائيلية عليها أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الممتلكات الفلسطينية وكفالة احترام حقوق الشعب الفلسطيني.
    Desde 1983, cuando se celebró la Conferencia Internacional de las Naciones Unidas sobre la Cuestión de Palestina, toda una red de ONG se ha sumado a las Naciones Unidas en defensa de los derechos del pueblo palestino. UN ومنذ 1983، عندما عُقد مؤتمر الأمم المتحدة الدولي المعني بقضية فلسطين، شاركت المنظمات غير الحكومية، كشبكة، الأمم المتحدة في الدفاع عن حقوق الشعب الفلسطيني.
    :: La Autoridad Palestina hace un llamamiento a la Asamblea General para que continúe realizando su valiosa labor de respaldo al derecho internacional y de apoyo a la realización de los derechos del pueblo palestino. UN :: تهيب السلطة الفلسطينية بالجمعية العامة مواصلة عملها القيِّم في مجال إعلان القانون الدولي وفي دعم إعمال حقوق الشعب الفلسطيني.
    Debería alentar al mayor número de Estados posible a que reconozcan al Estado de Palestina y procurar fomentar un apoyo internacional más amplio de los derechos del pueblo palestino. UN وعليها أن تشجع أكبر عدد ممكن من الدول على الاعتراف بدولة فلسطين، وأن تسعى إلى حشد دعم دولي أوسع لحقوق الشعب الفلسطيني.
    Dicha degradación y explotación del medio ambiente en Palestina a raíz de la campaña ilegal de colonización constituye otra violación de los derechos del pueblo palestino bajo la ocupación israelí. UN وهذا التدهور وسوء الاستغلال اللذان شهدتهما البيئة في فلسطين نتيجة لهذه الحملة الاستيطانية غير القانونية يشكلان انتهاكا آخر لحقوق الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    La crisis del Oriente Medio puede resolverse sólo mediante la plena realización de los derechos del pueblo palestino, en especial su derecho a la libre determinación, al regreso de los refugiados y a la liberación de todos los territorios ocupados, incluyendo Al-Quds Al-Sharif, el sur del Líbano y el Golán sirio. UN ولا يمكن حسم أزمة الشرق اﻷوسط إلا باﻹعمال التام لحقوق الشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير، وعودة اللاجئين وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف وجنوب لبنان والجولان السوري.
    El mantenimiento de la política de asentamientos en las tierras ocupadas por los israelíes y sus flagrantes violaciones de los derechos del pueblo palestino comprometen el proceso de paz. UN إن استمرار سياسة المستوطنات على الأراضي التي احتلها الإسرائيليون وانتهاكاتهم الصارخة لحقوق الشعب الفلسطيني لا يمكن إلا أن تعرض عملية السلام للخطر.
    Estos problemas no se habían abordado hasta la fecha a causa de los efectos de la prolongada ocupación y la continua denegación por Israel de los derechos del pueblo palestino. UN وإن الإخفاق في معالجة هذه المشاكل حتى الآن تعود جذوره إلى آثار الاحتلال الطويل واستمرار إنكار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    La Unión Europea recuerda que el cuarto Convenio de Ginebra se aplica desde el punto de vista práctico y jurídico a los territorios ocupados y que toda vulneración de los derechos del pueblo palestino reconocidos en la Convención es ilegal. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق من حيث اﻷمر الواقع والقانون على اﻷراضي المحتلة وأن أي مساس بحقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها من قبل الاتفاقية يعتبر أمرا غير قانوني.
    El establecimiento de un Estado palestino en un marco de convivencia y respeto mutuo entre los Estados de la región, así como la efectiva realización de los derechos del pueblo palestino, constituyen aspectos básicos que merecen un continuo respaldo. UN ونــــرى أن إقامة دولة فلسطينية في إطار التعايش والاحتـــــرام المتبادل فيما بين دول المنطقة، إلى جانب ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه ممارسة فعالة، جانبان أساسيان يستحقان دعمنا المتواصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus