Ese apoyo y ese diálogo deben tender al fortalecimiento de la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يهدف هذا الدعم والحوار إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, señalaron que una deuda excesiva reducía la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, esos principios no pueden entenderse en el sentido de que menoscaben la capacidad de los Estados para cumplir, en virtud de su soberanía, su obligación primordial con respecto a su propio pueblo. | UN | لكن لا يمكن فهم التضامن والتعاون بشكل يُضعف قدرة الدول على الوفاء بالتزامها الأساسي تجاه شعبها، وذلك بمقتضى سيادتها. |
La promoción y protección de los derechos humanos debe basarse en la cooperación y el diálogo respetuoso entre los Miembros de las Naciones Unidas, con vistas a reforzar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي إرساء تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على التعاون والحوار المحترم بين أعضاء الأمم المتحدة بقصد تعزيز قدرة الدول على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
La capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones puede ser insuficiente. Por ejemplo, algunos Estados tropiezan con graves problemas en la vigilancia y la aplicación de controles legales respecto de las actividades de particulares y entidades no gubernamentales en su territorio. | UN | وقد تكون قدرة الدول على تنفيذ واجباتها قاصرة؛ فبعض الدول يواجه، على سبيل المثال، مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالرصد وتطبيق الضوابط القانونية على أنشطة الأفراد والكيانات غير الحكومية داخل أراضيها. |
b) Aumenta la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones ambientales y lograr sus objetivos, metas y fines ambientales prioritarios mediante el fortalecimiento de sus leyes e instituciones | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها البيئية وتحقيق غاياتها ونتائجها المستهدفة وأهدافها البيئية ذات الأولوية عن طريق تعزيز القوانين والمؤسسات |
Al mismo tiempo, sin embargo, hicieron hincapié también en la falta de capacidad y recursos y en las limitaciones operacionales y logísticas que restringían fuertemente la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones. | UN | بيد أنها سلطت الضوء، في ذات الوقت، على نقص القدرة والموارد، وعلى القيود التطبيقية والإدارية التي تقف حجر عثرة أمام قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها. |
A ese fin, y teniendo en cuenta las dificultades experimentadas al preparar sus comunicaciones, los Estados deben examinar constantemente la capacidad de los Estados para cumplir el plazo y formular las recomendaciones necesarias. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، ونظرا للصعوبات التي تعترض إعداد الطلبات، ينبغي للدول الأطراف أن تقوم بعملية استعراض مستمرة لقدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها خلال المهلة الزمنية وأن تقدم التوصيات اللازمة. |
El fin de las directrices es garantizar que el cumplimiento de los compromisos derivados de la deuda externa no merme la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones por lo que respecta a la plena realización de los derechos humanos fundamentales. | UN | والغاية من المبادئ التوجيهية هي ضمانُ ألاّ يؤدي التقيد بالالتزامات الناشئة عن الديون الخارجية إلى إضعاف قدرةَ الدول على الوفاء بالتزاماتها بإعمال حقوق الإنسان الأساسية إعمالاً تاماً. |
Al preparar el proyecto de directrices se ha observado que las repercusiones de la carga de la deuda externa en la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos no puede separarse de otros aspectos de las finanzas públicas. | UN | وقد بيّن العمل الذي أنجز لوضع مشروع المبادئ التوجيهية أنه لا يمكن فصل أثر عبء الديون الخارجية على قدرة الدول على الوفاء بالالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان عن جوانب أخرى من مسألة المالية العامة. |
Los conflictos internos constituyen la forma contemporánea más común y tienen el mismo efecto, o tal vez más, en la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones convencionales. | UN | وأوضح أن النزاعات الداخلية هي أكثر أشكال النزاعات المعاصرة شيوعا، وأن لها نفس القدر من التأثير على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بل ربما قدر أكبر. |
Destacando que la promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en los principios de cooperación y de diálogo genuino y obedecen al propósito de reforzar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos, | UN | وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر، |
Las empresas no deben menoscabar la capacidad de los Estados para cumplir sus propias obligaciones en materia de derechos humanos, ni emprender acciones que puedan debilitar la integridad de los procesos judiciales. | UN | وينبغي ألا تقوض المؤسسات التجارية قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال إجراءات يمكن أن تضعف سلامة الإجراءات القضائية. |
En el capítulo III se examina la repercusión de la no repatriación de los fondos adquiridos ilícitamente en la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, en particular en lo que se refiere a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويناقش الفصل الثالث كيفية تأثير عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها في إطار حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El informe concluye con recomendaciones sobre políticas dirigidas a mejorar los procesos de repatriación con el fin de reforzar la capacidad de los Estados para cumplir mejor sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وينتهي التقرير بتقديم توصيات سياساتية ترمي إلى تحسين عمليات إعادة الأموال للنهوض بقدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها على نحو أفضل في مجال حقوق الإنسان. |
Las directrices armonizadas pretenden fortalecer las capacidades de los Estados para cumplir con sus obligaciones de notificación a tiempo y de forma eficaz, evitando también la duplicación innecesaria de la información. | UN | وتهدف المبادئ التوجيهية المنسقة إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، بما في ذلك تجنب الازدواجية غير الضرورية في المعلومات. |
Destacando que la promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en los principios de cooperación y de diálogo genuino y obedecen al propósito de reforzar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos, | UN | وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر، |
Además, las empresas no deben mermar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones hacia los niños de conformidad con la Convención y sus protocolos facultativos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على المؤسسات التجارية ألا تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية. |
Durante el proceso intergubernamental se presentaron varias propuestas con el fin de desarrollar la capacidad de los Estados para cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de tratados. | UN | 40 - في إطار العملية الحكومية الدولية، اقترح عدد من العناصر لبناء قدرات الدول على الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
44. Recae en la comunidad internacional y los miembros del Consejo la responsabilidad de asegurar que el nuevo Consejo llegue a ser un foro que fomente la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | 44 - ومن مسؤولية المجتمع الدولي، وأعضاء المجلس بصفة خاصة، كفالة أن يتحول المجلس الجديد إلى محفل يساعد على تقوية قدرة الدول على الامتثال لالتزاماتها بحقوق الإنسان. |
b) Aumento de la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones ambientales y lograr sus propósitos, metas y objetivos ambientales prioritarios mediante el fortalecimiento de las leyes e instituciones. | UN | (ب) تحسين قدرة الدول على تنفيذ التزاماتها البيئية وتحقيق أهدافها وغاياتها ومقاصدها البيئية بواسطة تعزيز القوانين والمؤسسات. |
b) Aumenta la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones ambientales y lograr sus objetivos, metas y fines ambientales prioritarios mediante el fortalecimiento de sus leyes e instituciones | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها البيئية وتحقيق غاياتها ونتائجها المستهدفة وأهدافها البيئية ذات الأولوية عن طريق تعزيز القوانين والمؤسسات |