"de los estados para cumplir sus obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول على الوفاء بالتزاماتها
        
    • الدول على الامتثال لالتزاماتها
        
    • الدول على تنفيذ التزاماتها
        
    • الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها
        
    • من جانب الدول للاضطلاع بالتزاماتها
        
    Ese apoyo y ese diálogo deben tender al fortalecimiento de la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن يهدف هذا الدعم والحوار إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, señalaron que una deuda excesiva reducía la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, sin embargo, hicieron hincapié también en la falta de capacidad y recursos y en las limitaciones operacionales y logísticas que restringían fuertemente la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones. UN بيد أنها سلطت الضوء، في ذات الوقت، على نقص القدرة والموارد، وعلى القيود التطبيقية والإدارية التي تقف حجر عثرة أمام قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها.
    La promoción y protección de los derechos humanos debe basarse en la cooperación y el diálogo respetuoso entre los Miembros de las Naciones Unidas, con vistas a reforzar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وينبغي إرساء تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على التعاون والحوار المحترم بين أعضاء الأمم المتحدة بقصد تعزيز قدرة الدول على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    b) Aumento de la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones ambientales y lograr sus propósitos, metas y objetivos ambientales prioritarios mediante el fortalecimiento de las leyes e instituciones. UN (ب) تحسين قدرة الدول على تنفيذ التزاماتها البيئية وتحقيق أهدافها وغاياتها ومقاصدها البيئية بواسطة تعزيز القوانين والمؤسسات.
    b) Aumenta la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones ambientales y lograr sus objetivos, metas y fines ambientales prioritarios mediante el fortalecimiento de sus leyes e instituciones UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها البيئية وتحقيق غاياتها ونتائجها المستهدفة وأهدافها البيئية ذات الأولوية عن طريق تعزيز القوانين والمؤسسات
    El fin de las directrices es garantizar que el cumplimiento de los compromisos derivados de la deuda externa no merme la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones por lo que respecta a la plena realización de los derechos humanos fundamentales. UN والغاية من المبادئ التوجيهية هي ضمانُ ألاّ يؤدي التقيد بالالتزامات الناشئة عن الديون الخارجية إلى إضعاف قدرةَ الدول على الوفاء بالتزاماتها بإعمال حقوق الإنسان الأساسية إعمالاً تاماً.
    Los conflictos internos constituyen la forma contemporánea más común y tienen el mismo efecto, o tal vez más, en la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones convencionales. UN وأوضح أن النزاعات الداخلية هي أكثر أشكال النزاعات المعاصرة شيوعا، وأن لها نفس القدر من التأثير على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بل ربما قدر أكبر.
    Destacando que la promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en los principios de cooperación y de diálogo genuino y obedecen al propósito de reforzar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos, UN وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،
    En el capítulo III se examina la repercusión de la no repatriación de los fondos adquiridos ilícitamente en la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, en particular en lo que se refiere a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويناقش الفصل الثالث كيفية تأثير عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها في إطار حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Destacando que la promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en los principios de cooperación y de diálogo genuino y obedecen al propósito de reforzar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos, UN وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،
    Además, las empresas no deben mermar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones hacia los niños de conformidad con la Convención y sus protocolos facultativos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على المؤسسات التجارية ألا تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Por último, se dedicó una parte importante del tiempo a debatir la importancia de mejorar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones para la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados. UN وأخيراً، خُصص وقت طويل لمناقشة أهمية تحسين قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    El fin de las directrices es velar por que el cumplimiento de los compromisos derivados de la deuda externa no merme la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones por lo que respecta a la plena realización por sus ciudadanos de los derechos económicos, sociales y culturales fundamentales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN والغاية من المبادئ التوجيهية هي ضمان ألاّ يؤدي التقيدُ بالالتزامات الناشئة عن الديون الخارجية إلى إضعاف قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإعمال حقوق مواطنيها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية إعمالاً تاماً كما هو منصوص عليه في صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    La Relatora Especial quisiera destacar que durante sus misiones la cooperación de los gobiernos fue muy satisfactoria y siempre existió un diálogo genuino orientado a fortalecer la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أنها لمست، خلال ما قامت به من بعثات، مستوى مُرضيا للغاية من التعاون من قبل الحكومات المعنية وأنه كان هناك دائما حوار صادق استهدف تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    4. Las directrices armonizadas tienen por objeto fortalecer la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes de manera puntual y efectiva, inclusive evitar la duplicación innecesaria de información. También tienen por objeto aumentar la eficacia del sistema de vigilancia de los tratados: UN 4- وتهدف المبادئ التوجيهية المنسقة إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في حينها وبأسلوب فعال، بما في ذلك تجنب أي ازدواج لا ضرورة لـه في المعلومات كما تهدف إلى تحسين فعالية نظام رصد المعاهدات بالوسائل التالية:
    4. Las directrices armonizadas tienen por objeto fortalecer la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes de manera puntual y efectiva, inclusive evitar la duplicación innecesaria de información. También tienen por objeto aumentar la eficacia del sistema de vigilancia de los tratados: UN 4- وتهدف المبادئ التوجيهية المنسقة إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في حينها وبأسلوب فعال، بما في ذلك تجنب أي ازدواج لا ضرورة لـه في المعلومات كما تهدف إلى تحسين فعالية نظام رصد المعاهدات بالوسائل التالية:
    44. Recae en la comunidad internacional y los miembros del Consejo la responsabilidad de asegurar que el nuevo Consejo llegue a ser un foro que fomente la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 44 - ومن مسؤولية المجتمع الدولي، وأعضاء المجلس بصفة خاصة، كفالة أن يتحول المجلس الجديد إلى محفل يساعد على تقوية قدرة الدول على الامتثال لالتزاماتها بحقوق الإنسان.
    32. Ese diálogo constructivo y genuino y esa cooperación internacional entre países son una manera eficaz de fomentar la promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo y fortalecerán la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN 32 - واختتم قائلا إن ذلك الحوار البناء والحقيقي والتعاون الدولي بين البلدان يمثلان طريقة فعالة للسير قدما بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم ومن شأنه تدعيم قدرة الدول على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Productos planificados para el bienio para alcanzar el logro previsto b). Aumenta la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones ambientales y lograr sus metas, objetivos y propósitos en relación con el medio ambiente mediante el fortalecimiento de las leyes e instituciones. UN النواتج المقررة لفترة السنتين سعياً إلى تحقيق الإنجاز المتوقع (ب): تحسين قدرة الدول على تنفيذ التزاماتها البيئية وتحقيق أهدافها وغاياتها ومقاصدها البيئية ذات الأولوية بتعزيز القوانين والمؤسسات
    b) Aumenta la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones ambientales y lograr sus objetivos, metas y fines ambientales prioritarios mediante el fortalecimiento de sus leyes e instituciones UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها البيئية وتحقيق غاياتها ونتائجها المستهدفة وأهدافها البيئية ذات الأولوية عن طريق تعزيز القوانين والمؤسسات
    El respeto de los derechos de los niños que se supone o reconoce que han violado la ley debe considerarse, pues, una prioridad urgente que requiere medidas inmediatas de los Estados para cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN ومن ثم فإن احترام حقوق الأطفال الذين يزعم أو يثبت أنهم خالفوا القانون ينبغي أن ينظر إليها على أنها أولوية ملحة تتطلب تدابير فورية من جانب الدول للاضطلاع بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus