ii) Examen de los preparativos del ejercicio militar conjunto Bahr el Gazal; | UN | ' 2` استعراض الأعمال التحضيرية للتدريب العسكري المشترك بحر الغزال؛ |
La demora de los preparativos para las elecciones nacionales es motivo de preocupación. | UN | كما أن التأخر في الأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية يُعدّ مصدرا للقلق. |
A este respecto, la Unión Europea recalca la importancia de los preparativos con vistas a las elecciones de 2009 y 2010. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية الأعمال التحضيرية للانتخابات التي ستجرى في عامي 2009 و 2010. |
En el marco de los preparativos para la XII UNCTAD deberían examinarse las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes y otras aportaciones. | UN | وأشار إلى ضرورة النظر في توصيات فريق الشخصيات البارزة وغيرها من المساهمات في إطار التحضير لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
Me he puesto en contacto con ellas frecuentemente con motivo de los preparativos de mis visitas. | UN | وكنت في كثير من الأحيان أتصل بها من أجل الإعداد لزياراتي. |
Se ha establecido un equipo de tareas integrado por representantes de entidades de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en apoyo de los preparativos. | UN | وأنشئت فرقة عمل تتألف من ممثلي كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل تقديم الدعم للأعمال التحضيرية. |
Los preparativos nacionales servirán para la elaboración de los preparativos en el plano regional. | UN | وصبت الأعمال التحضيرية على الصعيد الوطني في الأعمال التحضيرية على الصعيد الإقليمي. |
Era preciso considerar el esquema del documento final desde una etapa temprana de los preparativos. | UN | ويجب أن تنظر الأعمال التحضيرية في مرحلة مبكرة في الخطوط العريضة للوثيقة الختامية. |
La planificación de la parte biomédica de la investigación fue un componente esencial de los preparativos descritos en el Apéndice 3. | UN | شكّل التخطيط للجزء الطبي الأحيائي من التحقيق استثمارا أساسيا في الأعمال التحضيرية على النحو المبين في التذييل 3. |
Inicio de los preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión sobre las cuestiones relativas al tema sectorial: energía | UN | الشروع في الأعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع القطاعي: الطاقة |
Estado de los preparativos de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados | UN | حالة الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا |
En su quincuagésimo quinto período de sesiones se presentará a la Asamblea General un informe del Secretario General sobre el estado de los preparativos del Año Internacional de las Montañas. | UN | وسيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين تقرير للأمين العام عن حالة الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للجبال. |
Estado de los preparativos del Año Internacional del Agua Dulce, 2003 | UN | حالة الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للمياه العذبة، 2003 |
El éxito de la Conferencia Mundial dependerá en parte de la calidad de los preparativos realizados a todos los niveles. | UN | 76 - إن نجاح المؤتمر العالمي سيكون رهناً بعض الشيء بنوعية الأعمال التحضيرية الجارية على كل الصعد. |
En el marco de los preparativos para la XII UNCTAD deberían examinarse las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes y otras aportaciones. | UN | وأشار إلى ضرورة النظر في توصيات فريق الشخصيات البارزة وغيرها من المساهمات في إطار التحضير لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
Mediante 15 reuniones sobre el proceso de los preparativos electorales, inclusive con la participación de organizaciones de mujeres | UN | عن طريق عقد 15 اجتماعا بشأن عملية التحضير للانتخابات، بمشاركة جهات مختلفة منها المنظمات النسائية |
Informe de la Secretaria General de la Conferencia sobre la marcha de los preparativos para la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | تقرير اﻷمين العام للمؤتمر الذي يتضمن تقريرا مرحليا عن عمليات التحضير للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية |
En el marco de los preparativos para la Conferencia Mundial, el grupo de los Estados de Europa acaba de terminar su reunión regional, que tuvo lugar en Estrasburgo bajo los auspicios del Consejo de Europa. | UN | وفي إطار الإعداد للمؤتمر العالمي، اختتمت الجماعة الأوروبية اجتماعها الإقليمي الذي عقد في استراسبورغ برعاية مجلس أوروبا. |
En general, el informe del Secretario General proporcionaba una descripción adecuada de los preparativos del proyecto. | UN | وبوجه عام، قدم التقرير الذي أعده الأمين العام وصفا عادلا للأعمال التحضيرية المتعلقة بهذا المشروع. |
El Secretario General también ha designado a esta oficina como el organismo coordinador de los preparativos del Foro. | UN | وقد عيَّن الأمين العام أيضا المكتب بوصفه الوكالة الرائدة فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية للمنتدى. |
Como parte de los preparativos para ese período de sesiones de la Comisión, la División para el Adelanto de la Mujer convocaría reuniones de los grupos de expertos sobre estas cuestiones. | UN | وستدعو شعبة النهوض بالمرأة، كجزء من التحضيرات لدورة لجنة مركز المرأة اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن هذه المسائل. |
A tal efecto, aprueba la realización de trabajos complementarios en el marco de los preparativos para la Reunión Cumbre de Lisboa de 1996. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يؤيد عمل المتابعة الجاري للتحضير لمؤتمر قمة لشبونة في عام ١٩٩٦. |
En la municipalidad de Plaski, como parte de los preparativos para las operaciones ofensivas en Bosnia occidental, se organizó una unidad de defensa territorial que se sumó a la 70ª Brigada. | UN | وفي بلدية بلاسكي، نظمت وحدة دفاع إقليمية ولحقت باللواء ٧٠ كجزء من الاستعدادات للقيام بعمليات هجومية في غربي البوسنة، |
Estos elementos se seguirán elaborando en el marco de los preparativos de la próxima reunión del Proceso de Kimberley. | UN | وستفصَّل هذه العناصر أكثر استعدادا للاجتماع القادم لعملية كيمبرلي. |
Ambos interlocutores decidieron informar a sus superiores sobre el calendario de los preparativos y las modalidades de la asistencia electoral de las Naciones Unidas y la misión de evaluación de las necesidades | UN | وعقد كلا المحاورين العزم على تقديم إحاطة إعلامية إلى مسؤوليهم الرئيسيين بشأن الجداول الزمنية فيما يتصل بالتحضيرات وطرائق تقديم الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية وبشأن بعثة لتقييم الاحتياجات |
Al respecto, tanto el Administrador como el personal del PNUD eran merecedores de elogio por haberse ocupado de los preparativos de la reunión. | UN | وفي هذا الصدد، استحق مدير البرنامج وموظفوه التهنئة على ما قاموا به من أعمال تحضيرية لهذا الاجتماع. |
Esta Reunión se convocó como parte de los preparativos para el examen mundial de mitad de período de la aplicación del Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. | UN | عقد هذا الاجتماع كجزء من العملية التحضيرية لاستعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
La Secretaría recordó a todos los miembros de la Comisión esa recomendación como parte de los preparativos del período de sesiones. | UN | وقد ذكﱠرت اﻷمانـة العامة جميع أعضاء اللجنة بهذه التوصية كجزء من اﻹعداد للدورة. |
Como parte de los preparativos del Año Heliofísico Internacional 2007 el programa ya cumple la función de desplegar instrumentación, elaborar planes para nuevos instrumentos y concretar oportunidades de educación para los países anfitriones. | UN | وتحضيرا للسنة الدولية للفيزياء الشمسية لعام 2007، باشر هذا البرنامج منذ الآن بتوفير الخدمات اللازمة لنشر الأجهزة، ووضع الخطط لأجل الأجهزة الجديدة، واستبانة الفرص التعليمية المتاحة للبلدان المستضيفة. |
Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de celebrar elecciones inclusivas, creíbles y transparentes y expresaron preocupación por la marcha de los preparativos, en especial por las demoras en aprobar la legislación electoral. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية إجراء انتخابات شاملة وذات مصداقية وشفافة، وأعربوا عن الشواغل المتعلقة بإحراز تقدم في الاستعدادات لها، بما في ذلك التأخيرات في إقرار التشريعات الانتخابية. |