"de los programas nucleares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للبرامج النووية
        
    • البرامج النووية
        
    • بالبرامج النووية
        
    • داخل البرنامج النووي لأي
        
    Son inaceptables los intentos de algunos de prejuzgar el carácter pacífico o no de los programas nucleares de determinados países. UN ولا يمكن قبول محاولات البعض استباق الحكم على الطبيعة السلمية أو غير السلمية للبرامج النووية لبلدان معينة.
    En tercer lugar, el TNP ofrece garantías acerca del carácter pacífico de los programas nucleares nacionales. UN ثالثا، توفر معاهدة عدم الانتشار ضمانات للطبيعة السلمية للبرامج النووية الوطنية.
    En este contexto conviene precisar de manera inequívoca que debe excluirse efectivamente toda posibilidad de utilización abusiva de los programas nucleares civiles con fines nucleares militares. UN ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
    Es absurdo que digan que les preocupa una amenaza nuclear proveniente del norte y no digan palabra acerca de las armas nucleares extranjeras que apuntan hacia sus compatriotas del norte, ni acerca de los programas nucleares que llevan a cabo secretamente. UN وقال إنه من غير اللائق أن تدعي شعورها بالقلق من جراء خطر نووي آت من الشمال بدون ذكر كلمة واحدة عن اﻷسلحة النووية اﻷجنبية المصوبة نحو مواطنيها في الشمال، وعن البرامج النووية التي تنفذها سرا.
    Los protocolos adicionales del Acuerdo de Salvaguardias del OIEA son instrumentos adecuados para asegurar la transparencia de los programas nucleares nacionales. UN وذكر أن البروتوكولات الإضافية لاتفاق ضمانات الوكالة هي أدوات يُعتمد عليها في ضمان شفافية البرامج النووية الوطنية.
    :: Impedir eficazmente toda utilización de los programas nucleares civiles con fines militares, UN :: استخدام أساليب فعالة للحيلولة دون أية محاولة لإساءة استخدام البرامج النووية المدنية لغايات عسكرية؛
    En este contexto conviene precisar de manera inequívoca que debe excluirse efectivamente toda posibilidad de utilización abusiva de los programas nucleares civiles con fines nucleares militares. UN ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
    El desarrollo en curso de los programas nucleares y balísticos del Irán y Corea del Norte en los últimos años es prueba de ello. UN والتطوير المستمر للبرامج النووية والباليستية في إيران وكوريا الشمالية في السنوات الأخيرة دليل على ذلك.
    La postura firme de mi Gobierno es que a fin de que se resuelva esta cuestión, debe garantizarse una transparencia total de los programas nucleares pasados, presentes y futuros de Corea del Norte. UN وموقف بلادي الراسخ هو أنه ينبغي لتسوية هذه المسألة كفالة الشفافية التامة للبرامج النووية لكوريا الشمالية الماضية والحاضرة والمستقبلية.
    Subsiste una atmósfera de desconfianza respecto a la verdadera naturaleza de los programas nucleares tanto de los Estados no poseedores como de los Estados poseedores de armas nucleares; además, se requieren esfuerzos regionales y mundiales para lograr la adhesión de los distintos Estados que se mantienen al margen del Tratado. UN وأشار الى شيوع جو من عدم الثقة بشأن الطابع الحقيقي للبرامج النووية للبلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية والبلدان الحائزة لها على السواء؛ وعلاوة على ذلك يلزم بذل الجهود على الصعيدين الاقليمي والعالمي لحفز الدول القليلة الباقية التي لاتزال خارج الاتفاقية على الانضمام اليها.
    También destacamos la eficacia del sistema de verificación que implementa el OIEA como mecanismo para asegurar a la comunidad internacional la finalidad pacífica de los programas nucleares. UN ونود أيضا أن نُشير إلى فعالية نظام التحقق الذي تطبقه الوكالة كآلية لطمأنة المجتمع الدولي بشأن الأغراض السلمية للبرامج النووية.
    Esos acuerdos son ahora el estándar internacional de salvaguardias nucleares y si se lograra el cumplimiento universal de esas normas aumentaría la confianza internacional en las intenciones pacíficas de los programas nucleares de los Estados Partes. UN وقد أصبحت هذه الاتفاقات الآن هي معيار الضمانات النووية الشاملة، والامتثال العالمي لهذا المعيار سيؤدي إلى زيادة الثقة الدولية في النوايا السلمية للبرامج النووية للدول الأطراف.
    Tomamos conocimiento de la opinión del Director General de que el Protocolo Adicional es esencial para que el Organismo pueda brindar las garantías necesarias sobre el carácter pacífico de los programas nucleares. UN ونحيط علما بالرأي القائم للمدير العام المتعلق بضرورة وضع بروتوكول إضافي لتمكين الوكالة من توفير الضمانات اللازمة للطبيعة السلمية للبرامج النووية.
    También causan inquietud las posibles consecuencias de los programas nucleares de la República Islámica del Irán para la proliferación. UN كما أن آثار انتشار البرامج النووية لجمهورية إيران الإسلامية تبعث هي الأخرى على القلق.
    También causan inquietud las posibles consecuencias de los programas nucleares de la República Islámica del Irán para la proliferación. UN كما أن آثار انتشار البرامج النووية لجمهورية إيران الإسلامية تبعث هي الأخرى على القلق.
    El aumento de la transparencia logrado con estos procedimientos proporcionaría una mayor claridad en cuanto a la naturaleza de los programas nucleares de todos los países y acrecentaría así la confianza general. UN ومن شأن ازدياد الطابع الشفاف الناشئ عن هذه الإجراءات أن يوفر درجة أكبر من الوضوح من حيث طبيعة البرامج النووية لكل بلد ويعزز، بالتالي، الثقة بصورة عامة.
    En todo caso, cabría concebir, en el marco del OIEA, mecanismos acordados por todos para fomentar la transparencia de los programas nucleares. UN وربما يقتضي الأمر تصور آليات، في نطاق تلك الوكالة، يتمّ الإجماع عليها ويكون من شأنها أن تعزز شفافية البرامج النووية.
    Es imprescindible impedir el uso indebido de los programas nucleares civiles para fines militares o incluso terroristas. UN ومن الأمور الأساسية منع إساءة استعمال البرامج النووية المدنية لأغراض عسكرية أو حتى الأغراض الإرهابية.
    Es imprescindible impedir el uso indebido de los programas nucleares civiles para fines militares o incluso terroristas. UN ومن الأمور الأساسية منع إساءة استعمال البرامج النووية المدنية لأغراض عسكرية أو حتى الأغراض الإرهابية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria desea expresar su firme convicción de que la confianza en el sistema internacional de no proliferación nuclear no es posible sin la absoluta transparencia de los programas nucleares de todos los Estados. UN وتود وزارة خارجية جمهورية بلغاريا أن تعرب عن اعتقاد بلغاريا الراسخ بأن الثقة في النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية غير ممكنة بدون أن يكون هناك شفافية كاملة في البرامج النووية لجميع الدول.
    Tiene el propósito de permitir la detección de las actividades nucleares no declaradas y permitirá que el Organismo mejore de manera significativa sus conocimientos sobre el estado de los programas nucleares en curso. UN ويهدف إلى التمكين من الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة ومن شأنه أن يزيد زيادة كبيرة قدرة الوكالة على تعزيز معرفتها كثيرا بالبرامج النووية القائمة.
    68. El Sr. Naziri Asl (República Islámica del Irán) dice que no se debe socavar de ninguna manera la autoridad del OIEA; se reconoce que sus acuerdos de salvaguardias amplias constituyen el principal fundamento jurídico para impedir el desvío de materiales nucleares de los programas nucleares que desarrollan los Estados. UN 68 - السيد نازيري أسل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه ينبغي ألا تبذل أي محاولة لتقويض سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ فقد تم الإقرار باتفاقات الضمانات الشاملة التي وضعتها بوصفها الأساس القانوني الأولي لضمان عدم حدوث تحويل المواد النووية داخل البرنامج النووي لأي دولة من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus