"de muchas partes del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أنحاء كثيرة من العالم
        
    • في كثير من أنحاء العالم
        
    • في أجزاء كثيرة من العالم
        
    • في أجزاء عديدة من العالم
        
    • في العديد من أنحاء العالم
        
    • في أنحاء عديدة من العالم
        
    Es evidente que los países pequeños de muchas partes del mundo se ven obligados a mantener mayores porcentajes de sus presupuestos para esos gastos. UN ومن الجلي أن البلدان الصغيرة في أنحاء كثيرة من العالم مضطرة إلى اﻷخذ ،في ميزانياتها، بنسب مئوية أعلى ﻹنفاقها العسكري.
    1. Expresa su profunda preocupación por la trágica situación en que se encuentran los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados; UN ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    La decisión adoptada en 1948 de establecer un grupo de expertos internacionales sobre prevención del delito y tratamiento del delincuente se inspiró en el entendimiento compartido de que los sistemas de justicia penal de muchas partes del mundo debían ser reformados. UN وكان القرار المتخذ في سنة 1948 لانشاء فريق دولي من الخبراء معني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين مستوحى من الاعتقاد المشترك بأن نظم العدالة الجنائية في كثير من أنحاء العالم في حاجة إلى اصلاح.
    recursos productivos 171. La mezcla de actividades que integran las estrategias de subsistencia de las familias de muchas partes del mundo requiere el acceso a una gama de recursos productivos. UN 171 - تتطلب تشكيلة الأنشطة التي تتألف منها استراتيجيات سُبل المعيشة في الأُسرة في كثير من أنحاء العالم الحصول على طائفة متنوعة من الموارد الإنتاجية.
    La necesidad de alimentar una población cada vez mayor está ejerciendo una presión creciente en las provisiones de agua de muchas partes del mundo. UN 54 - وتشكل الحاجة إلى إطعام أعداد متنامية من السكان ضغطا متزايدا على إمدادات المياه في أجزاء كثيرة من العالم.
    Su decisión inicial de abordar la reforma judicial se fundamentó en los crecientes informes sobre casos de corrupción generalizada en el poder judicial de muchas partes del mundo. UN ويرجع السبب الأساسي الذي يدفع المكتب إلى العناية بمسألة الإصلاح القضائي إلى تزايد الحديث عن فساد مستشرٍ في الأجهزة القضائية في أجزاء عديدة من العالم.
    Las poblaciones de muchas partes del mundo se enfrentan a la amenaza de desastres a diario. UN 18 - تواجه مجموعات سكانية في العديد من أنحاء العالم تهديد الكوارث على أساس يومي.
    La barbarie que representa el uso de armas químicas, que mataron a cientos de niños el 21 de agosto de 2013, no es más que un ejemplo de los terribles sufrimientos que afectan a los niños de muchas partes del mundo. UN ويشكل استخدامها الهمجي للأسلحة الكيميائية، الذي أدى إلى مقتل مئات الأطفال في 21 آب/أغسطس 2013، مجرد مثال واحد من أمثلة التعذيب المنعدم الضمير الذي يتحمله الأطفال في أنحاء عديدة من العالم.
    1. Expresa su profunda preocupación por la trágica situación en que se encuentran los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados; UN ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    Las familias pobres de muchas partes del mundo se ven obligadas a dejar a sus hijos solos o al cuidado de hermanos mayores o a llevarlos consigo al trabajo. UN وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل.
    Profundamente preocupada por el desolador empeoramiento de la situación de los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados y convencida de que es preciso adoptar de inmediato medidas concertadas al respecto, UN وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وهي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر،
    Profundamente preocupada por el desolador empeoramiento de la situación de los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados, y convencida de que es preciso adoptar de inmediato medidas concertadas al respecto, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر،
    Actualmente las mujeres de muchas partes del mundo padecen sufrimientos inenarrables debido precisamente a la guerra y por lo tanto son las más ansiosas de que la comunidad internacional mantenga la paz mundial y la seguridad mundiales gracias a múltiples esfuerzos. UN واليوم، تتعرض النساء في أنحاء كثيرة من العالم لمعاناة مريرة تفوق الوصف تحديدا من جراء الحرب, ولذلك فهن أكثر تلهفا على أن يحافظ المجتمع الدولي على السلم والأمن في العالم من خلال جهوده المتعددة الأطراف.
    Además, la falta de algunos servicios públicos como los de saneamiento y tratamiento de aguas cloacales, las cantidades cada vez mayores de gases de escape de los automóviles y la descarga de efluentes industriales no tratados en las aguas de la zona generan contaminación ambiental y problemas de salud conexos para los residentes de los centros urbanos de muchas partes del mundo en desarrollo. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن نقص بعض المرافق العامة، مثل المرافق الصحية ومعالجة المجاري، وتزايد كميات عادم السيارات وتصريف الفضلات الصناعية السائلة غير المعالجة في شبكات المياه المجاورة، تؤدي إلى تلوث البيئة وما يتصل بذلك من مشاكل صحية بالنسبة لسكان الحضر في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    146. La discriminación contra las mujeres y las niñas en las oportunidades educacionales es un factor subyacente de la segregación basada en el género en el mercado de trabajo de muchas partes del mundo. UN 146 - ويُعد التمييز ضد المرأة والفتاة في فرص التعليم واحداً من العوامل التي تكمن وراء الفصل الجنساني في سوق العمل في كثير من أنحاء العالم.
    Las mujeres de muchas partes del mundo se enfrentan a otras políticas y normas sociales discriminatorias que les impiden ejercer su derecho fundamental a una alimentación y una nutrición adecuadas. UN ٣٢ - وتواجه المرأة في كثير من أنحاء العالم سياسات تمييزية ومعايير مجتمعية أخرى تمنعها من الحصول على حقها الأساسي في الحصول على القدر الكافي من الغذاء والتغذية.
    Por ejemplo, la difusión del uso indebido de Éxtasis indica que los jóvenes y los ricos de muchas partes del mundo tienen cada vez más acceso a las mismas opciones culturales. UN ومن ذلك مثلا أن انتشار تعاطي الإكستاسي يدل على أن الشباب والفئات الميسورة في أجزاء كثيرة من العالم يمكنهم بدرجة متزايدة تحقيق نفس الخيارات الثقافية.
    Comunidades de muchas partes del mundo siguen esperando la rehabilitación y la limpieza ambiental de campamentos mineros abandonados, que habían prometido las empresas durante el auge de sus operaciones y beneficios. UN ولا تزال المجتمعات المحلية في أجزاء كثيرة من العالم في انتظار إعادة تأهيل مخيمات التعدين المهجورة وتنظيفها بيئيا وفقا للوعد الذي قطعته الشركات خلال ذروة عملياتها وطفرتها الربحية.
    Se está produciendo violencia en línea. El seguimiento de los casos de violencia contra la mujer que realizan los gobiernos de muchas partes del mundo a menudo ignora esta forma crucial y creciente de violencia. UN فالعنف يقع عبر الإنترنت، بينما تُهمل جهود الرصد التي تبذلها الحكومات في أجزاء عديدة من العالم في مجال قضايا العنف ضد المرأة هذا الشكل الخطير والمتنامي من أشكال العنف.
    Cuando grandes empresas de suministro de servicios públicos los proporcionan de manera correcta y a precios razonables -- como sucede en muchos países industrializados, en partes de América Latina y otras regiones, y en grandes y pequeñas ciudades de muchas partes del mundo -- puede ser innecesaria la participación de las comunidades locales en la gestión de los servicios. UN والمجتمعات المحلية ليست بحاجة إلى الاشتراك في إدارة هذه الخدمات في الحالات التي تتولاها مؤسسات كبيرة للمنافع العامة بتكلفة معقولة، مثلما هو الحال في العديد من البلدان الصناعية، ومناطق من أمريكا اللاتينية وغيرها من المناطق، وبلدان ومدن أخرى في العديد من أنحاء العالم.
    91. En su resolución 48/157, la Asamblea General expresó su preocupación por la trágica situación en que se encontraban los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados e instó a todos los Estados Miembros a que siguieran tratando de lograr un mejoramiento global de la situación tomando medidas apropiadas y concretas para aliviarla. UN ١٩- وأعربت الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٧٥١، عن قلقها إزاء حالة الاتجار باﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وحثت جميع الدول اﻷعضاء على مواصلة التماس تحقيق تحسين شامل لحالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، باتخاذ تدابير مناسبة ومحددة للتخفيف منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus