Han firmado un documento que habían redactado junto con sus amigos americanos incluso ante de Rambouillet, dijo Milutinovic. | UN | وقال ميلوتينوفيتش إنهم وقﱠعوا على وثيقة وضعوها مع أصدقائهم اﻷمريكيين حتى قبل وصولهم إلى رامبوييه. |
Está en el Castillo Ferriere, 8 kms. después de Rambouillet, en Yvelines. | Open Subtitles | انه في قلعة فيرييري خمسة أميال خارج رامبوييه في إيفلين |
El profesor Agani fue también miembro de la delegación albanesa de Kosovo en las negociaciones de Rambouillet. | UN | وكان البروفيسور أغاني أيضا عضوا في الوفد الألباني لكوسوفو في محادثات رامبوييه. |
Cabe observar que el informe es anterior a la conclusión de las conversaciones de Rambouillet, respecto de las cuales se ha informado al Consejo y éste ha formulado una declaración. | UN | والجدير بالملاحظة أن التقرير أعد قبل اختتام محادثات رامبوييه التي أبلغ بها المجلس وأصدر بيانا بشأنها. |
Los miembros del Consejo de Seguridad me han autorizado a formular la siguiente declaración a la prensa en relación con las conclusiones de los Copresidentes de la Conferencia de Rambouillet: | UN | أذن لي أعضاء مجلس اﻷمن بأن أدلي للصحافة بالبيان التالي بشأن استنتاجات رؤساء مؤتمر رامبويليه: |
Las conversaciones de Rambouillet se han suspendido temporalmente sin haber llegado a resultados concretos, por lo que todavía es mucho lo que queda por hacer. | UN | ولقد توقفت محادثات رامبويي بصورة مؤقتة بدون إحراز أية نتائج ملموسة حيث أنه ما زال هناك الكثير مما يتعيﱠن القيام به. |
Sin embargo, ese otro documento, al que ustedes llaman Acuerdo de Rambouillet, no es el Acuerdo de Rambouillet. | UN | والوثيقة الثانية التي تُسميانها اتفاق رامبوييه ليست اتفاق رامبوييه. |
Los albaneses de Kosovo han demostrado su compromiso con una solución pacífica al firmar los Acuerdos de Rambouillet. | UN | وقد أظهر ألبان كوسوفو التزامهم بحل سلمي بالتوقيع على اتفاقات رامبوييه. |
De él depende poner fin a las actividades militares, poniendo de inmediato fin a su agresión en Kosovo y aceptando los Acuerdos de Rambouillet. | UN | واﻷمر متروك إليه لكي يوقف العمل العسكري وذلك بالوقف الفوري لعدوانه في كوسوفو وقبول اتفاقات رامبوييه. |
Rechazó con arrogancia las propuestas formuladas en el acuerdo de Rambouillet por el Grupo de Contacto e intensificó la represión contra los albaneses de Kosovo, poniendo así en peligro la paz y la seguridad de los Balcanes. | UN | فرفض بعجرفة الاقتراحات المتضمنة في اتفاق رامبوييه والتي صاغها فريق الاتصال، وزاد من قمع اﻷلبان في كوسوفو، معرضا بذلك للخطر السلم واﻷمن في البلقان. |
Llevando a cabo una acción diplomática intensa nos hemos esforzado por lograr que las fuerzas políticas de Kosovo adopten una actitud conjunta y acepten el plan de paz de Rambouillet. | UN | ونشارك في الاضطلاع بنشاط سياسي مكثف، فنسعى إلى كفالة اتخاذ القوى السياسية في كوسوفو موقفا مشتركا وقبولها خطة سلام رامبوييه. |
Agradecemos la oportuna intervención de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte en Kosovo, especialmente después del fracaso del Acuerdo de Rambouillet en poner fin al dolor y los sufrimientos de los habitantes de esas provincias. | UN | إن تحرك حلف الناتو وفي الوقت المناسب لمعالجة اﻷوضاع في كوسوفو، لا سيما بعد تعطيل تنفيذ اتفاق رامبوييه وضع حدا ﻵلام ومعاناة سكان اﻹقليم. |
Durante el período de que se informa, varias personalidades albanesas de Kosovo fueron recibidas por oficiales del Gobierno de Tirana, como parte de una iniciativa albanesa de unificar la posición de Albania respecto del estatuto de Kosovo antes de que se inicien las conversaciones de Rambouillet. | UN | وقام المسؤولون الحكوميون في تيرانا، أثناء فترة التقرير، باستقبال العديد من الشخصيات اﻷلبانية في كوسوفا، كجزء من مبادرة ألبانية لتوحيد الموقف اﻷلباني بشأن مركز كوسوفا قبل المحادثات في رامبوييه. |
El Presidente en ejercicio participó en la reunión del Grupo de Contacto que se celebró el 29 de enero para poner en marcha las negociaciones de Rambouillet. | UN | وشارك الرئيس الحالي في اجتماع فريق الاتصال الذي عقد في ٢٩ كانون الثاني/يناير حيث جرى بدء مفاوضات رامبوييه. |
El Gobierno Federal observó que las negociaciones de Rambouillet no habían desembocado en un acuerdo político, y esto quedó confirmado en las declaraciones de los copresidentes. Basándose en ese juicio, sugirieron que continuaran las negociaciones. | UN | ولاحظت الحكومة الاتحادية أن محادثات رامبوييه لم تسفر عن التوصل إلى اتفاق سياسي. وقد تأكد هــذا فــي بيانات الرئيسين المشاركين اللذين اقترحا، استنادا إلى ذلك التقييم، مواصلة المفاوضات. |
Kosovo ha sido la principal preocupación de los políticos y los medios de comunicación desde que se suspendieron las conversaciones de Rambouillet el 23 de febrero. | UN | وكانت كوسوفو هي الشاغل الغالب لدى السياسيين ووسائط اﻹعلام منذ تعليق محادثات رامبوييه في ٢٣ شباط/فبراير. |
las conversaciones de Rambouillet y de París | UN | الدولة عن مباحثات رامبوييه وباريس |
Al mismo tiempo, en el frente político, el Grupo de Contacto y otros Estados estaban llevando a cabo intensas gestiones para lograr una solución política, que culminaron en las negociaciones de Rambouillet. | UN | وفي الوقت نفسه، على الجبهة السياسية، بذل فريق الاتصال ودول أخرى جهودا مكثفة من أجل التوصل إلى حل سياسي أثمرت عن مفاوضات رامبوييه. |
Se prevé que en esta etapa de la labor de la UNMIK se intensificarán las actividades destinadas a facilitar el proceso político que habrá de determinar el estatuto futuro de Kosovo, teniendo en cuenta los acuerdos de Rambouillet. | UN | ومن المرتأى أنه سيجري خلال هذه المرحلة من أعمال البعثة تكثيف الجهود الرامية إلى تسهيل العملية السياسية التي تستهدف تحديد المركز المقبل لكوسوفو، مع أخذ اتفاقات رامبوييه في الاعتبار. |
El Acuerdo de Rambouillet fue un caso típico de ultimátum y su aceptación hubiera significado la ocupación del país y la entrega de su pueblo y su territorio al extranjero, en este caso particular, a la OTAN. | UN | وقد كانت رامبوييه مثالا نموذجيا لإنذار، كان قبوله يعني احتلال البلد وتسليم مصير الشعب والبلد إلى الأجانب، أي إلى الناتو في هذه الحالة بعينها. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de las conclusiones de los Copresidentes de la Conferencia de Rambouillet al cabo de dos semanas de intensos esfuerzos encaminados a llegar a un acuerdo sobre una autonomía sustancial para Kosovo, en el que se respeten la soberanía nacional y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | أحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالاستنتاجات التي توصل إليها رؤساء مؤتمر رامبويليه بعد أسبوعين من الجهود المكثفة الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن حكم ذاتي واسع ﻹقليم كوسوفو، يحترم السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Se ha informado a la opinión pública de las conclusiones de los Copresidentes de la reunión de Rambouillet. | UN | لقد أطلــع الجمهور على استنتاجــات الرئيسين المشاركين لاجتماع رامبويي. |
Se trataba simplemente de que la UNMIK facilitara un proceso político destinado a determinar el estatuto futuro de Kosovo, teniendo en cuenta los acuerdos de Rambouillet. | UN | 43 - ولقد كان الأمر يتمثل ببساطة في أن تعمد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى تيسير القيام بعملية سياسية رامية إلى تحديد مستقبل كوسوفو في المستقبل، آخذة بعين الاعتبار اتفاقات رامبويه. |