Esta información deberá canalizarse y analizarse, de modo que la policía pueda mantener registros adecuados de las actividades de trata de mujeres y niños. | UN | ويجب إيصال هذه المعلومات وتحليلها ليتسنى لقوة شرطة أروبا الاحتفاظ بسجلات ملائمة عن الاتجار بالنساء والأطفال. |
En ese contexto, se presta especial atención al establecimiento de un sistema eficaz de recopilación y análisis de datos sobre casos de trata de mujeres y niños, turismo sexual, pornografía y otros datos pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، يولي اهتمام خاص لإنشاء نظام جيد لجمع البيانات وتحليلها من أجل إعادة تسجيل بيانات عن الاتجار بالنساء والأطفال وسياحة الجنس والمواد الإباحية وغيرها من البيانات ذات الصلة بالموضوع. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن انشغالها العميق إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن انشغالها العميق إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية. |
En 2005, los órganos de seguridad pública tramitaron un total de 2.884 casos de trata de mujeres y niños en todo el país, de los que 2.471 quedaron resueltos, y se rescató a 2.012 mujeres víctimas de la trata. | UN | وفي عام 2005، أُبلغت أجهزة الأمن العام بما مجموعه 884 2 قضية للاتجار بالنساء والأطفال على نطاق البلد؛ وتم حل 471 2 حادثة كما تم إنقاذ 012 2 امرأة. |
Pregunta cuántos casos de trata de mujeres y niños se han detectado y llevado a juicio cada año y si en esas actividades se han visto implicados funcionarios del Gobierno. | UN | وتساءلت أيضا عن عدد قضايا الاتجار في النساء والأطفال التي يتم الكشف عنها وتُجرى المحاكمات بشأنها سنويا، وهل تورط موظفون حكوميون في عمليات الاتجار أم لا. |
32. Preocupan al Comité las constantes denuncias de trata de mujeres y niños, y la presunta participación de funcionarios en las actividades de trata. | UN | 32- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال وإزاء ما يُزعم عن مشاركة موظفين رسميين في أفعال الاتجار. |
También en agosto de 2007, Mozambique aprobó una nueva ley que penaliza la trata de seres humanos y dispone penas de prisión más largas a raíz del aumento de las denuncias de trata de mujeres y niños en Sudáfrica. | UN | كما أقرت موزامبيق في آب/أغسطس 2007 قانوناً جديداً يجرِّم الاتجار بالبشر وينص على تشديد عقوبة السجن، كرد على تزايد عدد التقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال إلى جنوب أفريقيا. |
Sin embargo, manifiesta su preocupación por los persistentes informes de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual y de otro tipo, y por el escaso número de enjuiciamientos y condenas de los culpables de esos delitos. | UN | بيد أنها تعرب عن القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي ولمآرب أخرى ترمي إلى استغلالهم. ويساورها القلق أيضاً إزاء العدد القليل جداً من حالات ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإدانتهم. |
Sin embargo, manifiesta su preocupación por los persistentes informes de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual y de otro tipo y por el escaso número de enjuiciamientos y condenas de los culpables de esos delitos. | UN | بيد أنها تعرب عن القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي ولمآرب أخرى ترمي إلى استغلالهم. ويساورها القلق أيضاً إزاء العدد القليل جداً من حالات ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإدانتهم. |
32) Preocupan al Comité las constantes denuncias de trata de mujeres y niños y la presunta participación de funcionarios en las actividades de trata. | UN | (32) يساور اللجنة القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الاتجار بالنساء والأطفال وإزاء ما يُزعم عن مشاركة موظفين رسميين في أفعال الاتجار. |
Sin embargo, expresa su preocupación por las constantes denuncias de casos de trata de mujeres y niños, dentro del país y a través de las fronteras, con fines de explotación sexual o trabajo forzoso como, por ejemplo, los trabajadores domésticos o los portadores de carga sobre la cabeza (kayaye). | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير المستمرة عن الاتجار بالنساء والأطفال داخلياً وعبر الحدود لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، مثل خدم المنازل أو الحمّالات على الرأس (كايايي). |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن انشغالها العميق إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية. |
30. El Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. | UN | 30- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية. |
30) El Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. | UN | (30) تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية. |
30) El Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. | UN | (30) تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية. |
En este sentido, se ha informado de casos de trata de mujeres y niños con el pretexto de empleo, tanto dentro como fuera de las fronteras nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت التقارير بوجود حالات للاتجار بالنساء والأطفال تحت ستار التوظيف، داخل حدود البلد وخارجها على حد سواء. |
En particular, cabe mencionar que todos los actos de trata de mujeres y niños orientados a vender a las víctimas pueden ser reprimidos como delitos de trata de mujeres y niños. | UN | ومن الضروري الإشارة على وجه الخصوص إلى أن جميع ممارسات الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض بيع الضحايا يُعاقب عليها بموجب القانون بوصفها جرائم للاتجار بالنساء والأطفال. |
La respuesta estratégica de Sudáfrica a la trata de mujeres se basa en un enfoque triple, el cual implica el fortalecimiento de las relaciones internacionales, especialmente con los Estados vecinos, con miras a intensificar la lucha contra la trata organizada y otras formas de trata de mujeres y niños, como la trata con fines de explotación sexual y laboral, pornografía, prostitución y turismo sexual. | UN | وقد اتخذ رد جنوب أفريقيا الاستراتيجي على الاتجار بالمرأة نهجاًَ من ثلاث شُعب. ويشمل النهج تعزيز العلاقات الدولية خاصة مع الدول المجاورة بغية تعزيز الحرب ضد الأشكال المنظمة للاتجار بالنساء والأطفال وغيرها من الأشكال الأخرى، بما في ذلك الاتجار لأغراض الجنس واستغلال العمال، والصور الإباحية، والبغاء، وسياحة الجنس. |
Las investigaciones han demostrado que los casos de trata de mujeres y niños han aumentado durante la ejecución de la campaña en favor de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد أظهرت البحوث أن حالات الاتجار في النساء والأطفال قد زادت أثناء تنفيذ حملة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por medio de esta política se espera lograr una reducción del número de violaciones de los derechos humanos de mujeres y niños, de la explotación laboral y posiblemente también de otras formas de trata de mujeres y niños. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه السياسة إلى خفض انتهاكات حقوق الإنسان بحق النساء والأطفال وكذلك الاستغلال في مجال العمالة وربما خفض أشكال أخرى من الاتجار في النساء والأطفال. |