"de víctimas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من ضحايا
        
    • ضحايا إساءة
        
    • ضحايا فيروس
        
    Otras actividades de las asociaciones femeninas tenían por objeto la asistencia a los niños, otra categoría vulnerable de víctimas del genocidio. UN واتجهت أعمال أخرى لرابطات نسائية نحو مساعدة اﻷطفال، وهي فئة ضعيفة أخرى من ضحايا اﻹبادة الجماعية.
    A los miles de víctimas del terrorismo se deben sumar los cientos de miles de víctimas de la delincuencia organizada. UN ويجب أن يضاف إلى الآلاف من ضحايا الإرهاب مئات الآلاف من ضحايا الجريمة المنظمة.
    En el caso de Colombia mencionó el hecho de que una gran cantidad de víctimas del conflicto armado son afrodescendientes. UN ولاحظ، في حالة كولومبيا، أن الغالبية العظمى من ضحايا الصراع المسلح أشخاص منحدرون من أصل أفريقي.
    4. El tratamiento y la rehabilitación de víctimas del uso indebido de drogas y de sus familias siguen siendo objetivos importantes. UN 4 - وأضافت أن معالجة وإعادة تأهيل ضحايا إساءة استعمال المخدرات وأسرهم لا تزال أيضا من الأهداف الرئيسية.
    La organización no gubernamental La Mujer en el Desarrollo trabaja con huérfanos de víctimas del VIH/SIDA. UN وتعمل منظمة النساء في التنمية مع أبناء ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز.
    Es demasiado tarde para los millones de víctimas del Holocausto y de otros genocidios, pero no para las generaciones futuras. UN إن الوقت متأخر للملايين من ضحايا المحرقة والإبادات الجماعية الأخرى، لكنه ليس متأخرا لأجيال المستقبل.
    Las mujeres constituyen el mayor número de víctimas del flagelo que representan esas enfermedades. UN وتشكل النساء الأعداد الكبرى من ضحايا هذا البلاء.
    Hoy en día aún existen millones de víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en todo el mundo. UN وما زال يوجد في العالم اليوم الملايين من ضحايا العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب.
    ¿Un par de víctimas del Asesino del Caos llamaron a mi negocio? Open Subtitles زوجان من ضحايا القاتل الفوضوي اتصلا بعملي ؟
    El Representante Especial se reunió con el Presidente de Ibuka, la organización de supervivientes que ejerce la función de grupo de presión, y el Ministro de Asuntos Sociales, cuyo ministerio presta apoyo a 300.000 familias de víctimas del genocidio. UN والتقى الممثل الخاص برئيس إيبوكا، المنظمة التي تدافع عن حقوق الناجين، ووزير الشؤون الاجتماعية التي تقدم وزارته دعما إلى ٠٠٠ ٣٠٠ أسرة من ضحايا اﻹبادة الجماعية.
    Algunos entrevistados señalaron que provenían de Armenia; se trataba de víctimas del terremoto de Giumri y Spitak de 1988 que no podían encontrar vivienda o antiguos pobladores de Ereván que habían abandonado esas ciudades por motivos financieros. UN وذكر بعض من جرت مقابلتهم أنهم أتوا من أرمينيا، وهؤلاء كانوا إما من ضحايا زلزال غُمري وسبيتاك عام 1988 الذين لم يجدوا مأوى أو ممن تركوا يـيريفان لأسباب مالية.
    Algunos entrevistados señalaron que provenían de Armenia; se trataba de víctimas del terremoto de Giumri y Spitak de 1988 que no podían encontrar vivienda o antiguos pobladores de Ereván que habían abandonado esas ciudades por motivos financieros. UN وذكر بعض من جرت مقابلتهم أنهم أتوا من أرمينيا، وهؤلاء كانوا إما من ضحايا زلزال غُمري وسبيتاك عام 1988 الذين لم يجدوا مأوى أو ممن تركوا يـيريفان لأسباب مالية.
    Me siento conmovido y privilegiado de presentar hoy este histórico proyecto de resolución, en mi calidad de israelí, judío, ser humano e hijo de una familia de víctimas del Holocausto. UN إنني أشعر بالتأثر والاعتزاز إذ أعرض اليوم مشروع القرار التاريخي هذا بصفتي إسرائيليا، ويهوديا، وإنسانا، وإبنا لأسرة من ضحايا محرقة اليهود.
    En Letonia y Estonia los graves problemas inter-étnicos se han visto agravados por las actividades de los grupos neonazis en esos países, que suponen un insulto a la memoria de miles de víctimas del fascismo. UN 7 - وفي لاتفيا واستونيا، كان ثمة تفاقم للمشاكل الخطيرة القائمة بين مختلف العرقيات من جراء أنشطة المجموعات النازية الجديدة بهذين البلدين، مما يمثل إهانة لذكرى الآلاف من ضحايا الفاشية.
    Cualquier otra valoración de los actos que perpetraron durante la Segunda Guerra Mundial sería un insulto a la memoria de los millones de víctimas del nazismo. UN وعلى ذلك فإن أي تصنيف آخر للأعمال التي ارتكبوها خلال الحرب العالمية الثانية سيكون إهانة لذكرى الملايين من ضحايا النازية.
    Sin embargo, permítaseme rendir homenaje, en nombre de mi país, el Gabón, a la memoria de los millones de víctimas del Holocausto y, en esta ocasión especial, manifestar la solidaridad de nuestro pueblo y de nuestro país con todos aquellos que sufrieron el martirio de la deportación y la barbarie de los campos de concentración nazis. UN ولكني أود باسم بلدي، غابون، أن أحيي مرة أخرى ذكرى الملايين من ضحايا المحرقة وأن أعرب، في هذه المناسبة الخاصة، عن تضامن بلدنا وشعبنا مع كل الذين عانوا من ويلات الترحيل ووحشية معسكرات الاعتقال النازية.
    Asimismo, quisiera saber si se ha realizado alguna investigación para determinar el paradero de los varios centenares de víctimas del trabajo infantil que escaparon de centros estatales para caer en manos de traficantes. UN وقال أيضا إن مئات من ضحايا عمل الأطفال قد فرّوا من المراكز التي تديرها الدولة، وسقطوا في أيدي المتاجرين، وتساءل عما إذا أُجري تحقيق لمعرفة مصيرهم.
    Se indicó que un número desproporcionado de víctimas del conflicto entre el Gobierno y la insurgencia maoísta provenían de esas comunidades, que también se veían afectadas por la discriminación basada en las castas, y a las que se denegaba la igualdad de acceso a los recursos. UN وقيل إن عدداً ضخماً من ضحايا النـزاع بين الحكومة والمتمردين الماويين كان في صفوف تلك الجماعات وأنها تتضرر من التمييز القائم على الطائفة وتحرم من المساواة في الحصول على الموارد.
    Reconociendo que una reglamentación nacional efectiva de la adquisición, la posesión y el empleo de armas de fuego por personas civiles puede mejorar la protección del derecho a la vida y a la seguridad de la persona y, de ese modo, contribuir positivamente a la disminución del número de víctimas del empleo indebido de armas de fuego, UN وإذ يسلّم بأن التنظيم الوطني الفعال لشراء المدنيين الأسلحة النارية وحيازتهم واستخدامهم لها يمكن أن يعزز حماية الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي، ويساهم من ثم مساهمة إيجابية في تخفيض عدد ضحايا إساءة استخدام الأسلحة النارية،
    Reconociendo que una reglamentación nacional efectiva de la adquisición, la posesión y el empleo de armas de fuego por personas civiles puede mejorar la protección del derecho a la vida y a la seguridad de la persona y, de ese modo, contribuir positivamente a la disminución del número de víctimas del empleo indebido de armas de fuego, UN وإذ يسلّم بأن سن تشريع وطني فعال بشأن شراء المدنيين الأسلحة النارية وحيازتهم واستخدامهم لها يمكن أن يعزز حماية الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي، ويساهم من ثم مساهمة إيجابية في تخفيض عدد ضحايا إساءة استخدام الأسلحة النارية،
    Los jóvenes, a quienes más afectan el alcohol, el tabaco y el abuso de estupefacientes, constituyen el mayor número de víctimas del VIH/SIDA y sufren las consecuencias más terribles de la pobreza. UN والشباب هم أكثر المتضررين من إساءة استعمال المسكرات والتبغ والمخدرات، وهم الذين يشكلون أكبر عدد من ضحايا فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ويعانون من أفظع عواقب الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus