| Sin embargo, el derecho a los pagos por nivelación depende aún del ingreso del cónyuge o compañero. | UN | غير أن استحقاقات مدفوعات التسوية ما زالت تتوقف على دخل الزوج أو الشريك الدائم. |
| El trabajo del cónyuge o conviviente en el hogar, será tomado en consideración para compensarle equitativamente, en situaciones especiales en que aquél se encuentre en desventaja económica. | UN | ويؤخذ في الاعتبار عمل الزوج أو شريك الحياة من أجل ضمان تعويض منصف، وخاصة في الحالات التي يكون فيه وضعه الاقتصادي سيئاً. |
| :: Las excluye de las pensiones, salvo de las pensiones por invalidez o muerte del cónyuge o compañero siempre que ellas demuestren dependencia económica de éstos. | UN | :: يستبعدهن من الحصول على معاش تقاعدي، عدا المعاشات التقاعدية بسبب عجز أو وفاة الزوج أو الرفيق، بشرط إثبات اعتمادهن اقتصاديا عليه. |
| Estos problemas podrían relacionarse con cambios de vida importantes, como la muerte del cónyuge o el repentino empeoramiento de la salud. | UN | وقد تنشأ هذه المشاكل في ارتباط مع تغيرات حياتية كبرى مثل وفاة زوج أو تدهور سريع في الصحة. |
| La Ley de sucesiones se revisó en profundidad en 2012 a fin de mejorar la situación jurídica del cónyuge o la pareja de hecho supérstite. | UN | فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة. |
| En los casos donde no hay compromiso del cónyuge o el mismo es reincidente, se remite el expediente a las instancias judiciales para juicio y establecimiento de sentencia. | UN | وفي حالة عدم موافقة الزوج أو عودته إلى ارتكاب ذلك الفعل يحال الملف إلى الهيئات القضائية لمحاكمة الزوج وإصدار حكم عليه. |
| Los cónyuges casados o cohabitantes recibirán este subsidio únicamente si los ingresos del cónyuge o pareja de hecho no sobrepasan un importe máximo establecido. | UN | فالأزواج أو الرفقاء لا يحصلون على هذه المنحة إلا إذا كان دخل الزوج أو الرفيق لا يتعدى سقفا محددا. |
| La depresión, la soledad y la ansiedad pueden surgir a causa de importantes cambios vitales como la defunción del cónyuge o un deterioro repentino de la salud. | UN | فالاكتئاب والشعور بالوحدة والتوتر حالات قد تنشأ نتيجة للتغييرات الكبرى التي تحدث في حياة الشخص، مثل وفاة الزوج أو التدهور المفاجئ للحالة الصحية. |
| A menudo conocen personalmente a su agresor, cuando no se trata del cónyuge o excónyuge. | UN | وغالبا ما يعرفن المعتدي عليهن شخصيا إذا لم يكن هو الزوج أو الزوج السابق. |
| - Tres días por el fallecimiento del cónyuge o de un padre o de un pariente de primer grado; | UN | - ثلاثة أيام لوفاة الزوج أو أحد اﻷبوين أو أحد اﻷصهار من الدرجة اﻷولى؛ |
| La prima de repatriación se pagará a los funcionarios que cumplan las condiciones exigidas conforme a la tasa correspondiente a los funcionarios con cónyuge o hijos a cargo, cualquiera que sea el lugar de residencia del cónyuge o del hijo o los hijos a cargo. | UN | وتدفع منحة اﻹعادة إلى الوطن بالمعدل الذي يدفع للموظف الذي له زوج أو ولد معال لكل موظف مستحق بغض النظر عن مكان إقامة الزوج أو الولد المعال. |
| :: Los empleados tienen derecho a una licencia remunerada de cinco días hábiles en caso de contraer matrimonio y de tres días hábiles en caso de fallecimiento del cónyuge o de cualquier pariente hasta de segundo grado | UN | :: من حق الموظفين إجازة مدفوعة تصل إلى 5 من أيام العمل في حالة الزواج و 3 أيام عمل في حالة وفاة الزوج أو قريب حتى الدرجة الثانية. |
| Los organismos de derechos humanos del Ministerio de Justicia se ocupan activamente de los problemas relacionados con los derechos humanos de la mujer, como por ejemplo los malos tratos del cónyuge o del compañero, el acoso sexual en el lugar de trabajo o el acecho. | UN | نشطت أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل في معالجة مشاكل حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة، مثل سوء المعاملة من جانب الزوج أو الشريك، أو المضايقات الجنسية في مكان العمل، أو أنشطة الملاحقة. |
| Un niño o una niña que sea adoptado o adoptada por el cónyuge, la pareja registrada u otra pareja de por vida de su padre o de su madre y de esa manera establezca una relación de parentesco con él o ella de conformidad con el derecho de familia, retiene su propio apellido a menos que se haya elegido explícitamente el apellido del cónyuge o de la pareja. | UN | والطفل الذي يتم تبنيه على يد زوج أو شريك مسجل أو شريك حياة آخر لأحد والديه، أو الذي يدخل بناء على التبني في علاقة عائلية قانونية مع هؤلاء، يحتفظ بلقبه إلا إذا حدث اختيار واضح للقب الزوج أو الشريك. |
| Según observaciones realizadas por OSFL, parece que para que una mujer pueda recibir información y asesoramiento sobre la planificación familiar tiene que solicitar en muchos casos autorización del cónyuge o la madre política. | UN | وطبقا لملاحظات بعض المنظمات التي لا تستهدف الربح، يبدو أنه إذا كانت المرأة تريد الحصول على مشورة تتعلق بمعلومات من أجل تنظيم الأسرة، فكثيرا ما يتعين عليها أن تحصل على إذن من الزوج أو الحماة. |
| La igualdad en materia de herencia a menudo se niega a las mujeres y las niñas basándose en la costumbre y la tradición, en el contexto de la muerte del cónyuge o de otro pariente. | UN | وكثيراً ما تحرم النساء والفتيات، عند وفاة الزوج أو أحد الوالدين أو أحد أفراد الأسرة الآخرين، من المساواة في مسائل الميراث على أساس العادات والتقاليد. |
| Las enmiendas introducidas en 2007 otorgan a los tribunales facultades discrecionales más amplias, incluida la posibilidad de emitir una orden subsidiaria en relación con la pensión alimenticia del cónyuge o niño agraviado. | UN | وتسمح التعديلات التي أُدخلت في عام 2007 بسلطات تقديرية واسعة للمحاكم، بما في ذلك مسألة إصدار أمر بنفقة إضافية بالنسبة إلى الزوج أو الطفل المتضرر. |
| El artículo 108 se aplica a todas las personas cuya fe religiosa no sea la judía, e indica que la incapacitación del cónyuge, o siete años de ausencia pueden justificar el matrimonio con otra persona. | UN | فالمادة ٠٨١ تنطبق على جميع اﻷفراد الذين ينتمون إلى ديانات غير الديانة اليهودية وتنص على أن الزواج مرة أخرى يكون مبرراً إذا ما أصيب الزوج أو الزوجة بعجز أو ما إذا غاب الزوج عن الزوجة أو الزوجة عن الزوج لمدة ٧ سنوات. |
| " Artículo 64 bis: Tanto el esposo como la esposa podrán percibir, además de su propia pensión de jubilación, la del cónyuge, o una pensión de jubilación y un salario. | UN | مادة ٦٤ مكرر: يجوز للزوج أو الزوجة الجمع بين معاشهما التقاعدي والراتب على أن لا يجوز للرجل الجمع بين معاش أكثر من زوجة واحدة ويحق له اختيار معاش إحدى الزوجات. |