"del sector petrolero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاع النفط
        
    • لقطاع النفط
        
    • القطاع النفطي
        
    • قطاع البترول
        
    • صناعة النفط
        
    • بقطاع النفط
        
    Subrayaron la necesidad de ampliar las hipótesis más allá del sector petrolero. UN وركزوا على ضرورة توسيع الافتراضات إلى ما خارج قطاع النفط.
    Las variaciones del crecimiento en este período se deben principalmente a las fluctuaciones del sector petrolero. UN وتعود التقلبات في النمو في هذه الفترة أساسا إلى التقلبات في قطاع النفط.
    En el Asia occidental, los resultados económicos siguieron condicionados por la evolución del sector petrolero y por la situación política en la subregión. UN أما اﻷداء الاقتصادي في غرب آسيا فظلت تهيمن عليه تطورات قطاع النفط واﻷوضاع السياسية فيه.
    La única excepción importante es el precio internacional del petróleo crudo, que se obtiene aplicando un modelo subsidiario del sector petrolero. UN والاستثناء الوحيد هو السعر الدولي للنفط الخام الذي يشتق باستخدام نموذج فرعي لقطاع النفط.
    La dependencia del sector petrolero produce mucha volatilidad en el movimiento del PIB, a causa de las variaciones de la producción de petróleo y del precio de éste en el mercado internacional. UN ويسبب الاعتماد على القطاع النفطي تأرجحاً كبيراً في أداء الناتج المحلي الإجمالي، تبعاً للتغيرات في إنتاج البترول ولسعره في السوق الدولية.
    Desde la independencia del país, las inversiones extranjeras han desempeñado un papel cada vez más importante en el desarrollo del sector petrolero. UN وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط.
    Reclamaciones de empresas del sector petrolero de Kuwait UN المطالبات المقدمة من شركات قطاع النفط الكويتية
    Reclamaciones de empresas del sector petrolero de Kuwait UN المطالبات المقدمة من شركات قطاع النفط الكويتية
    Desde 1980, las empresas del sector petrolero del Irán han pertenecido al Estado y han estado dirigidas por el Ministerio del Petróleo. UN ومنذ 1980، أصبحت الشركات في قطاع النفط الإيراني مملوكة للدولة وتوجهها وزارة البترول.
    La economía rusa sigue dependiendo considerablemente del sector petrolero, por lo que es probable que la evolución de los acontecimientos en ese sector repercuta considerablemente en su comportamiento económico general. UN وما زال الاقتصاد الروسي يعتمد اعتمادا كبيرا على قطاع النفط ومن المحتمل أن يكون للتطورات الحاصلة في هذا المجال أثر كبير على أدائه الاقتصادي بوجه عام.
    La situación del sector petrolero seguirá determinando la actividad económica de Angola en 2005. UN وسوف تظل التطورات في قطاع النفط تؤثر في نشاط أنغولا الاقتصادي في عام 2005.
    Sin embargo, las ONG observaron en su declaración a la misión que los altos ingresos derivados del sector petrolero hasta ahora no han repercutido en la vida de la población. UN بيد أن المنظمات غير الحكومية لاحظت في بيانها المسلم إلى البعثة أن ارتفاع العائدات المتأتية من قطاع النفط لم يؤثر في حياة الناس حتى الآن.
    Durante los debates se subrayó la importancia de comprender la relación recíproca entre los inversionistas del sector petrolero y el Gobierno del país anfitrión, así como la población local. UN ركزت المناقشات على أهمية فهم التفاعل بين المستثمرين في قطاع النفط وحكومة البلد المضيف والسكان المحليين.
    A los países restantes también los afectan indirectamente los acontecimientos del sector petrolero a través de las remesas, el turismo y los ingresos procedentes de las exportaciones. UN وتتأثر أيضا بقية البلدان بشكل غير مباشر من التطورات في قطاع النفط من خلال التحويلات المالية وعائدات السياحة والتصدير.
    También acogemos con beneplácito la aprobación reciente por el Banco Mundial de un préstamo de 610 millones de dólares para la rehabilitación del sector petrolero, juntamente con un plan de cofinanciación por valor de 250 millones de dólares del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento. UN ونرحب أيضا بموافقة البنك الدولي مؤخرا على تقديم قرض مقداره ٦١٠ ملايين دولار مقرون بمشاركة تمويلية من المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير قدرها ٢٥٠ مليون دولار وذلك من أجل إنعاش قطاع النفط.
    Esta disminución del crecimiento se podría atribuir ampliamente a los malos resultados del sector petrolero, con la excepción de Kuwait, que por segundo año consecutivo continuó aumentando de manera importante su producción y sus ingresos, pese a la caída de los precios del petróleo en 1993. UN وتدني النمو المسجل في بلدان المجلس يمكن أن يُعزى الى حد كبير، الى ضعف أداء قطاع النفط باستثناء الكويت التي واصلت للسنة الثانية زيادة إنتاجها وعائداتها النفطية زيادة كبيرة، على الرغم من الانخفاض في أسعار النفط في عام ١٩٩٣.
    En el resto de los países del CCG se estima que la producción del sector petrolero cayó en más del 10% en 1993, lo que afectó de manera negativa al gasto público, ya que el crecimiento del sector no petrolero no fue suficiente para compensar la caída. UN ويقدر أن قطاع النفط في بقية بلدان مجلس التعاون الخليجي قد تقلص بأكثر من ١٠ في المائة في عام ١٩٩٣. مما أثر سلبيا على الانفاق العام، في حين أخفق النمو في القطاع غير النفطي في تعويض حصة ذلك التقلص.
    Representantes del sector petrolero y del gas de Noruega expresaron interés en copatrocinar un curso práctico sobre el mecanismo para un desarrollo más limpio en Nigeria. UN وأعرب ممثلون لقطاع النفط والغاز النرويجي عن اهتمامهم بالمشاركة في استضافة حلقة عمل في نيجيريا حول آلية التنمية النظيفة.
    La contribución del sector petrolero a los ingresos del Estado supera el 80% y es por tanto una de las principales fuentes de recursos de los programas gubernamentales, entre ellos la estrategia de lucha contra la pobreza que se describe aquí. UN ويتجاوز إسهام القطاع النفطي في الضرائب التي تحصلها الدولة 80 في المائة ويشكل أحد المصادر الرئيسية للموارد المخصصة للبرامج الحكومية، ومنها استراتيجية الحد من الفقر، المذكورة في هذا التقرير.
    En Venezuela el producto se acrecentó, pese al relativo estancamiento del producto del sector no petrolero, lo que pudo ser contrarrestado con creces por el buen desempeño del sector petrolero. UN ففي فنزويلا نما الناتج، رغما عن الركود النسبي في القطاع غير النفطي، الذي عوضه أداء قطاع البترول.
    El Territorio también recibiría ciertos ingresos directos del sector petrolero en concepto de impuestos. UN وسيحصل الإقليم أيضا على بعض الإيرادات من الضرائب المباشرة من صناعة النفط.
    En consecuencia, Venezuela fue el único país grande de la región que experimentó una recesión en 1996, a pesar de la expansión del sector petrolero. UN ونتيجة لذلك، كانت فنزويلا هي البلد الكبير الوحيد في المنطقة الذي عانى من انتكاس في عام ١٩٩٦. رغما عن التوسع الذي لحق بقطاع النفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus