El aborto en función del sexo del feto parte de la consideración de que la vida de las niñas más jóvenes es despreciable y carece de valor. | UN | إذ إن الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين يعتبر أنه لا توجد قيمة أو أهمية لحياة أصغر الإناث. |
Las consecuencias del aborto en función del sexo del feto van más allá de las estadísticas demográficas. | UN | وتتجاوز الآثار الناجمة عن الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين الإحصاءات الديمغرافية. |
En segundo lugar, los actuales niveles epidémicos de abortos en función del sexo del feto pueden dar lugar a un aumento de la violencia, especialmente contra las mujeres. | UN | وثانيا، إن المستويات الوبائية الحالية للإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين قد تؤدي إلى زيادة العنف، وخاصة ضد النساء. |
Se presentaron 24 denuncias por determinación del sexo y por revelación del sexo del feto. | UN | وقد رفعت أربعة وعشرون قضية بسبب تحديد نوع الجنس والكشف عن نوع جنس الجنين. |
77. La Ley de técnicas de diagnóstico prenatal y previo a la concepción (prohibición de la selección del sexo de los hijos), de 1994, fue modificada en 2003 para prohibir el uso de tecnologías para la detección y la divulgación del sexo del feto. | UN | 77- وقد عدل عام 2003 قانون تقنيات التشخيص السابق للحمل وللولادة (حظر انتقاء الجنس) لعام 1994 الذي يحظر استعمال تقنيات الكشف عن جنس الجنين. |
En su 44º período de sesiones, la Comisión instó a los Estados a prevenir el infanticidio, la selección del sexo del feto, la trata de niñas y el uso de niñas para la prostitución y la pornografía. | UN | ودعـت اللجنة الدول الأعضاء في دورتها الرابعة والأربعين إلى منع ممارسات قتل الأطفال، واختيار جنس المولود قبل الولادة، والاتجار بالطفلات، واستخدام الفتيات في البغاء وفي المواد الإباحية. |
En tercer lugar, la práctica del aborto en función del sexo del feto tiene consecuencias políticas y económicas muy preocupantes. | UN | وثالثاً، تنطوي ممارسة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين على تداعيات سياسية واقتصادية مقلقة. |
Por lo tanto, recomendamos que se realice un esfuerzo múltiple para luchar contra los abortos en función del sexo del feto. | UN | لذا، فإننا نوصي ببذل جهد متعدد الجوانب لمكافحة علميات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Consideramos que la única forma segura de poner fin a los abortos en función del sexo del feto es poner fin a los abortos en su conjunto. | UN | ويتمثل موقفنا في أن السبيل الوحيد الأكيد لإنهاء الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين هو إنهاء عمليات الإجهاض تماماً. |
El aborto en función del sexo del feto es el acto definitivo de discriminación contra las niñas: se identifica en el útero el sexo del feto y se pone fin a su vida por el mero hecho de ser una niña. | UN | ويعد الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين أقصى أعمال التمييز ضد الفتيات، حيث يتم تحديد الطفلة في الرحم، وتنهى حياتها لمجرد أنها طفلة. |
La consecuencia del aborto en función del sexo del feto es la disparidad en las tasas de nacimiento de China y la India, lo que ha provocado un incremento de la violencia contra la mujer. | UN | وإن عواقب الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين تؤدي إلى إحداث خلل في نسب الولادة، ولا سيما في الصين والهند، التي أدت إلى زيادة العنف ضد المرأة. |
Por tanto, el aborto en función del sexo del feto provoca que se socaven los derechos de todas las mujeres, lo cual constituye la forma más extrema de discriminación contra la mujer. | UN | ومن ثم فإن الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين يؤدي إلى تقويض جميع حقوق المرأة، وهو ما يشكل النموذج الأكثر تطرفا للتمييز ضد المرأة. |
Por tanto, el aborto en función del sexo del feto da lugar a un abuso adicional sobre las mujeres que tuvieron la suficiente fortuna de haber nacido y de no ser objeto de un aborto. | UN | لذا فإن الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين يؤدي إلى مزيد من إساءة معاملة النساء اللاتي كن محظوظات للغاية بأن وُلدن ولم يتم إجهاضهن. |
Hacemos un llamamiento a los Estados Miembros reunidos en el 59º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para que procuren conocer en mayor medida y poner fin al problema de los abortos en función del sexo del feto. | UN | وإننا ندعو الدول الأعضاء في الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لفهم مشكلة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين وإنهائها. |
El fenómeno de los abortos en función del sexo del feto tiene efectos extremadamente perjudiciales para la sociedad que afectan a las generaciones venideras, como los índices de masculinidad sesgados, y que pueden dar lugar a la trata de personas. | UN | وإن لظاهرة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين انعكاسات مجتمعية ضارة للغاية تؤثر على الأجيال اللاحقة، ويشمل ذلك النسبة غير المتماثلة بين الذكور والإناث، والتي يمكن أن تؤدي إلى الاتجار بالبشر. |
Mara Hvistendahl, autora del libro " Unnatural Selection " (Selección antinatural), sitúa el inicio del aborto en función del sexo del feto en las iniciativas de control demográfico destinadas a reducir la cantidad de niñas y, por lo tanto, de futuras madres y su futura estirpe. | UN | وتتبع مارا هفستيندال، مؤلفة كتاب " الاختيار غير الطبيعي " آثار الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين وترجعه إلى جهود تحديد النسل الساعية إلى الحد من عدد البنات المولودات، مما يؤدي إلى الحد من عدد الأمهات وعدد الأطفال في المستقبل. |
:: Aborto en función del sexo del feto - La Ley de Técnicas de Diagnóstico Previo a la Concepción y Prenatal (Prohibición de la Selección del Sexo de los Hijos) de 1994 se modificó en 2003 con objeto de prohibir el uso de la tecnología para la detección y revelación del sexo del feto. | UN | :: الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين - جرى تعديل قانون تقنيات التشخيص قبل الحمل وقبل الولادة (حظر اختيار جنس الجنين) لعام 1994 في عام 2003 مما أدى إلى حظر استخدام تكنولوجيات للكشف عن جنس الجنين والإفصاح عنه. |
En China, la India y África Septentrional, los abortos en función del sexo del feto o el infanticidio femenino, han dado lugar al fenómeno de los " millones de mujeres y niñas desaparecidas " . Según el artículo de Amartya Sen titulado " More than 100 million women are missing " , las características demográficas indican que en determinados países y regiones debería haber muchas más mujeres que en la actualidad. | UN | ففي الصين والهند وشمال أفريقيا، أدى الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين أو وأد الإناث إلى ظاهرة " ملايين المفقودات " ، حيث تشير البيانات الديمغرافية إلى أن عدد النساء في بعض البلدان والمناطق من المفترض أن يكون أكثر بكثير مما هو عليه حاليا، وفقا لدراسة أمارتيا سين، المعنونة " more than 100 million women are missing " (أكثر من 100 مليون امرأة مفقودة). |
La adopción de las medidas pertinentes, incluida la promoción de la educación sexual para adolescentes y la puesta en marcha de campañas de concienciación sobre la prohibición de la determinación del sexo del feto, han facilitado la progresiva erradicación de dichas prácticas. | UN | وتيسّر القضاء على هذه الممارسات تدريجيا بفضل اعتماد سياسات مهمة، شملت تعزيز توعية المراهقين بالمسائل الجنسية وشن حملات توعية بشأن حظر تحديد نوع جنس الجنين. |