"deplora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشجب
        
    • تأسف
        
    • تعرب عن استيائها
        
    • يأسف
        
    • يشجب
        
    • وتأسف
        
    • وتشجب
        
    • يعرب عن استيائه
        
    • عن أسفها
        
    • عن أسفه
        
    • ويأسف
        
    • تستنكر
        
    • ويشجب
        
    • يستنكر
        
    • وتستنكر
        
    Dentro de ese contexto, Bélgica deplora las pruebas nucleares recientes y confía firmemente en que los demás Estados poseedores de armas nucleares respeten su moratoria. UN وفي هذا السياق تشجب بلجيكا التجارب النووية التي جرت مؤخرا وتأمل بإخلاص أن تواصل الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية وقفها المؤقت.
    En contraposición a ello, Suiza deplora el fracaso de las negociaciones relativas al mejoramiento del Protocolo II, que se refiere a las minas terrestres. UN ومن ناحية أخرى تشجب سويسرا فشل المفاوضات المتعلقة بتحسين البروتوكول الثاني الذي
    Aunque el Comité lo deplora, no espera que la situación cambie en un futuro próximo. UN واللجنة الاستشارية تأسف لهذا ولكنها لا تتوقع أن تتغير الحالة في المستقبل القريب.
    deplora el desplazamiento en masa de los refugiados y los ataques a los campamentos, que vulneran la intangibilidad de la protección internacional; es grotesco que la infraestructura de socorro establecida por la comunidad internacional sea saqueada y destruida. UN كما تعرب عن استيائها إزاء اتساع نطاق تشريد اللاجئين والهجمات على المخيمات، مما يشكل انتهاكا لحرمة الحماية الدولية؛ فإنه ﻷمر بشع أن يجري نهب وتدمير البنية اﻷساسية الغوثية التي قدمها المجتمع الدولي.
    Mi país deplora que no se haya detenido la tendencia de fracasos constantes en las negociaciones sobre desarme. UN وبلدي يأسف أسفا شديدا لعجزنا عن إيقاف اتجاه الإخفاقات المستمر في المفاوضات بشأن نزع السلاح.
    También deplora los secuestros del personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario. UN وهو يشجب أيضا اختطاف موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في الميدان الإنساني.
    El Gobierno togolés deplora que todavía no se hayan solucionado definitivamente los conflictos en Liberia, Sierra Leona, Somalia, Burundi y Angola, especialmente. UN وتأسف حكومة توغو ﻷن صراعات مثل تلك القائمة في ليبريا وسيراليون والصومال وبوروندي وأنغولا، لم يتم حلها نهائيا بعد.
    Suecia deplora profundamente los recientes actos de violencia realizados en los territorios ocupados con la intención de poner en peligro el proceso de paz. UN وتشجب السويد بشدة أعمال العنف التي ارتكبــت مؤخــرا في اﻷراضي المحتلة بهدف تعريض عملية السلم للخطـــر.
    Australia deplora la realización de los ensayos nucleares independientemente de dónde se produzcan. UN وهي تشجب التجارب النووية بصرف النظر عن مكان إجرائها.
    Además, el Comité deplora que se acepte legalmente la retribución como motivo para la imposición de la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة اﻹعدام.
    Además, el Comité deplora que se acepte legalmente la retribución como motivo para la imposición de la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة الإعدام.
    Por ello, deplora que este tipo de crímenes no se recoja en el Estatuto. UN لذلك فهي تأسف ﻷن النظام اﻷساسي لا يشمل هذا النوع من الجرائم.
    Además, el Comité deplora la deficiencia de los datos a ese respecto. UN وعلاوة على ذلك تأسف اللجنة لقلة المعلومات في هذا الصدد.
    Ucrania deplora que los esfuerzos emprendidos recientemente para mejorar la eficacia de los trabajos de la Comisión no hayan dado fruto. UN وقال إن أوكرانيا تعرب عن استيائها ﻷن الجهود المبذولة منذ عهد قريب من أجل تحسين فعالية أعمال اللجنة لم تؤت ثمارها.
    Por otra parte, deplora el hecho de que un elevado número de niños y niñas habiten en la calle. UN غير أنها تعرب عن استيائها من أن عدداً كبيراً من الفتيان والفتيات يعيشون في الشوارع.
    Su delegación se ha abstenido porque deplora que haya sido necesaria una votación. UN وقد امتنع عن التصويت لأنه يأسف للاضطرار إلى اللجوء إلى التصويت.
    Su delegación deplora que millones de personas sean objeto de ataques de partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. UN وأفاد بإن وفده يأسف أن يُستهدف ملايين الأشخاص من جانب أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة.
    También deplora los secuestros del personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario. UN وهو يشجب أيضا اختطاف موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في الميدان الإنساني.
    El Comité deplora la escasez de información de la delegación a este respecto. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات كافية لدى الوفد بشأن هذه المسألة.
    El Comité deplora la destrucción de bienes civiles. Condena todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. UN وتشجب اللجنة تدمير الممتلكات المدنية، وهي تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    deplora que la intervención de la policía haya causado directamente bajas entre la población civil. UN وهو يعرب عن استيائه ﻷن تدخل الشرطة قد تسبب بصورة مباشرة في إصابات بين السكان المدنيين.
    deplora que en el proyecto de resolución aprobado no se precise si se trata de una cifra bruta o neta. UN وأعربت عن أسفها لعدم تحديد مشروع القرار المعتمد ما إذا كان المبلغ إجماليا أو صافيا.
    Al propio tiempo, el Relator Especial deplora que no se haya hecho igual cosa con respecto al primero de los procedimientos que propuso, la conciliación. UN غير أنه يعرب، في الوقت ذاته، عن أسفه لعدم اتباع نفس المسار فيما يتعلق بالاجراء اﻷول الذي اقترحه، ألا وهو التوفيق.
    deplora igualmente que se haya abandonado la distinción útil entre cursos de agua contiguos y cursos de agua sucesivos. UN ويأسف ايضا للتخلي عن التمييز المفيد بين المجاري المائية المتاخمة والمجاري المائية المتعاقبة.
    En ese sentido, Namibia deplora estos nuevos ensayos nucleares. UN وفي هذا الصدد، تستنكر ناميبيا الموجة الجديدة من التجارب النووية.
    En particular, el Consejo deplora la presunta participación de soldados y agentes de policía croatas de uniforme en actos de saqueo y hostigamiento. UN ويشجب المجلس بوجه خاص ما أفادت به التقارير من مشاركة أفراد الجيش والشرطة الكرواتية بزيهم الرسمي في أعمال السلب والتحرش.
    deplora que el Gobierno no proteja la identidad étnica, cultural, religiosa y lingüística de los tibetanos y de las personas que pertenecen a minorías. UN وهو يستنكر عدم قيام الحكومة بحماية الهوية العرقية والثقافية والدينية واللغوية ﻷهل التبت وأفراد اﻷقليات.
    Gambia deplora la continuación de la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina con el fin de adquirir territorio por la fuerza, mediante la odiosa práctica de la " depuración étnica " y otros crímenes de guerra. UN وتستنكر غامبيا استمرار عــدوان صربيـا على جمهورية البوسنة والهرسك. وتستنكر الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، عن طريق الممارسات الدنيئـة للتطهيـر اﻹثنـي وغيـره مــن جرائم الحـرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus