Además, el conflicto en Darfur sigue siendo una fuente de desacuerdo entre las partes y ha desviado la atención de la comunidad internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبقى النزاع الدائر حاليا في دارفور مصدر خلاف بين الطرفين، ويؤدي إلى تحويل اهتمام المجتمع الدولي عنه. |
Hay desacuerdo entre el personal quirúrgico en cuanto a si pueden sacar la bala sin paralizar al paciente. | Open Subtitles | هناك خلاف بين مجموعة الجراحين من أجل إذا كان يمكنهم إزالة الرصاصة بدون شل المريض |
El principal motivo de desacuerdo entre los partidos era la primera vicepresidencia de la Asamblea Nacional. | UN | وتعلقت المسألة الرئيسية التي قام عليها خلاف بين اﻷطراف بالنائب اﻷول لرئيس الجمعية الوطنية. |
Mi delegación apoya un enfoque negociado para los puntos de desacuerdo entre los países en desarrollo y sus asociados en el desarrollo en general. | UN | ويؤيد وفدي النهج التفاوضي بشأن نقاط الخلاف بين البلدان النامية وشركائها في التنمية ككل. |
Mientras haya desacuerdo entre los Estados Miembros el Secretario General no está autorizado a transferir esos fondos. | UN | وما دام استمر الخلاف بين الدول اﻷعضاء، لا يحق لﻷمين العام نقل هذه المبالغ. |
Para la preparación del documento estratégico completo, la resolución de este desacuerdo entre el Gobierno y la sociedad civil será un problema más difícil que el problema de los datos y los conocimientos técnicos. | UN | أما العمل السياسي لتسوية هذا الاختلاف بين الحكومة والمجتمع المدني فسوف يكون مشكلة أصعب على الحلّ من مشكلة البيانات والخبرة الفنية في إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة. |
Observó que no había desacuerdo entre las partes en cuanto a que la población de atún de aleta azul del sur estaba seriamente diezmada y era motivo de grave preocupación biológica. | UN | ونوهت بأنه لا يوجد خلاف بين الأطراف على أنه يتم استنفاد سمك التونة بشدة وأن ذلك يسبب قلقا بيولوجيا كبيرا. |
No se conoce ningún caso de divorcio por desacuerdo entre el esposo y la esposa acerca del número de sus hijos ni de cuándo tenerlos. | UN | ولم يبلغ عن حالة طلاق بسبب خلاف بين الزوجين في مسألة عدد الأطفال ومدى المباعدة بينهما. |
Por ejemplo, de acuerdo con el Código de Familia, el hombre es cabeza de familia y tiene la última palabra a la hora de decidir el domicilio conyugal en caso de desacuerdo entre los esposos. | UN | ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك. |
Por ejemplo, de acuerdo con el Código de Familia, el hombre es cabeza de familia y tiene la última palabra a la hora de decidir el domicilio conyugal en caso de desacuerdo entre los esposos. | UN | ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك. |
No había desacuerdo entre las partes en que la destitución se había debido solo al género del demandante. | UN | ولم يكن هناك خلاف بين الطرفين في أن فصل المشتكي من عمله كان يرجع فحسب إلى نوع جنس المشتكي. |
Solo en caso de desacuerdo entre el padre y la madre prevalece la opinión del padre. | UN | وفي حالة وجود خلاف بين رغبة والدَي كلّ من العروسين، تغلب رغبة والدَي العريس. |
Sobre el tercer asunto, la cuestión de la estructura y la dotación de personal de la División de Adquisiciones, hubo cierto desacuerdo entre los Estados Miembros. | UN | وفيما يتصل بالنقطة الثالثة وهي مسألة بنية شعبة المشتريات وتعيين موظفيها، كان هناك بعض الخلاف بين الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, existe cierto desacuerdo entre los partidos políticos sobre la forma en que se deben lograr estos objetivos. | UN | غير أن هناك شيئا من الخلاف بين الأحزاب السياسية حول كيفية تحقيق هذين الهدفين. |
El desacuerdo entre las partes pondrá rápidamente en peligro la frágil cesación de las hostilidades, que se ha logrado tras muchos esfuerzos. | UN | ومن شأن الخلاف بين الطرفين أن يعرِّض للخطر بسرعة الإيقاف الهش للأعمال العدائية، الذي تحقق بعد كفاح كبير. |
Debemos trabajar juntos en pro de medidas concretas destinadas a identificar y reducir las causas del desacuerdo entre naciones, culturas y religiones. | UN | فلنعمل معاً على اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد أسباب الخلاف بين الأمم والثقافات والديانات، وتقليص هذه الأسباب. |
Todos los proyectos se han visto muy perjudicados por los recortes en la financiación, aunque, al parecer, existe desacuerdo entre el centro regional en Colombo y la Dirección Regional de Asia y el Pacífico sobre su justificación. | UN | وتعرقلت جميع المشاريع بشدة من جراء حدوث اقتطاعات في التمويل، رغم أنه يبدو أن هناك بعض نقاط الاختلاف بين المركز الإقليمي في كولومبو، والمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بشأن مبررات ذلك. |
Sin embargo, siguió habiendo un desacuerdo entre los miembros del Consejo en relación con algunos aspectos de la crisis. | UN | ومع ذلك، ظلت هناك خلافات بين أعضاء المجلس فيما يتعلق ببعض جوانب الأزمة. |
En caso de desacuerdo entre las partes sobre la información que debiera omitirse, se publicaría la versión de la parte que sugiriera el texto más expurgado. | UN | وإذا اختلف الطرفان على المعلومات المطلوب حجبها، تُنشر صيغة الإشعار بالتحكيم الأكثر حجبا للمعلومات. |
No había desacuerdo entre las partes en que la destitución se había debido solo al género del demandante. | UN | ولم يكن هناك اختلاف بين الطرفين بأن الفصل يرجع فحسب إلى نوع جنس المدّعي. |
No hubo ningún desacuerdo entre el Consejo y los países que aportaban contingentes. | UN | ولم يكن هناك أي شكل من أشكال عدم الاتفاق بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
Las negociaciones tardaron en reanudarse a causa del desacuerdo entre las dos partes tayikas respecto del lugar donde se celebrarían. | UN | وقد تأخر استئنافها من جراء الخلافات بين الطرفين حول مسألة مكان المفاوضات. |