"desempeñan una importante función en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدور هام في
        
    • دورا هاما في
        
    • دوراً هاماً في
        
    • دورا مهما في
        
    • دوراً مهماً في
        
    El Comité considera que desempeñan una importante función en la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وهي ترى أن التعددية واﻹدراك يضطلعان بدور هام في تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Estos fiscales desempeñan una importante función en el fomento de la experiencia, la formulación de política y el trabajo con socios externos. UN ويقوم هؤلاء بدور هام في زيادة الدراية الفنية، ووضع السياسة والعمل مع الشركاء الخارجيين.
    La Comisión de Derecho Internacional ha continuado cooperando satisfactoriamente con organismos regionales, que desempeñan una importante función en la elaboración de las normas del derecho internacional en el contexto regional. UN وتواصل اللجنة تعاونها المثمر مع الهيئات اﻹقليمية التي تؤدي دورا هاما في وضع قواعد القانون الدولي في اﻹطار اﻹقليمي.
    Las organizaciones no gubernamentales, tanto nacionales como internacionales, desempeñan una importante función en las actividades de socorro y de reconstrucción. UN أما المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية على حد سواء، فتؤدي دورا هاما في جهود اﻹغاثة والتعمير.
    Unas 200 organizaciones no gubernamentales femeninas desempeñan una importante función en la determinación de prioridades y la garantía de los derechos constitucionales de la mujer. UN وقد أدت ٠٠٢ منظمة نسائية غير حكومية دوراً هاماً في تحديد اﻷولويات والدفاع عن الحقوق الدستورية المكفولة للمرأة.
    Las zonas libres de armas nucleares desempeñan una importante función en el mantenimiento de la paz y la seguridad regionales. UN وتؤدي المناطق الخالية من الأسلحة النووية دوراً هاماً في صون السلام والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Tomando nota de que los medios de información social desempeñan una importante función en la revelación objetiva de las violaciones de los derechos humanos, sin aplicar presiones políticas e ideológicas y en forma compatible con los principios y valores morales, UN وإذ تلاحظ بأن وسائل اﻹعلام تلعب دورا مهما في عرض انتهاكات حقوق اﻹنسان بشكل موضوعي بعيدا عن الضغوط السياسية واﻷيديولوجية وبما يتفق مع المبادئ والقيم اﻷخلاقية،
    31. La asignación de recursos y las decisiones en materia de política también desempeñan una importante función en la realización del derecho a una vivienda adecuada. UN 31- كما تلعب الموارد المخصصة والقرارات التي تتخذ على صعيد السياسة العامة دوراً مهماً في إعمال الحق في السكن اللائق.
    En la India, los grupos de mujeres desempeñan una importante función en las actividades encaminadas a la conservación del medio ambiente mediante una amplia gama de programas. UN وفي الهند، تقوم الجماعات النسائية بدور هام في الأنشطة الرامية إلى الحفاظ على البيئة من خلال برامج شتى.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una importante función en la prestación de asistencia a las mujeres migrantes que han sido objeto de malos tratos. UN وذكر أن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام في مساعدة المهاجرات اللاتي يتعرضن لإساءة المعاملة.
    Además de la seguridad humana, las aplicaciones espaciales desempeñan una importante función en el sector agrícola. UN وبالإضافة إلى الأمن البشري، فإن استخدامات الفضاء تضطلع بدور هام في القطاع الزراعي.
    Las organizaciones no gubernamentales (ONG) desempeñan una importante función en la labor humanitaria y de desarrollo. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور هام في العمل الإنساني والإنمائي.
    Los centros de integración desempeñan una importante función en la asistencia que se presta a las víctimas de la trata de personas. UN وتضطلع مراكز إعادة إدماج الأشخاص الذي وقعوا ضحايا للاتجار بدور هام في توفير هذه المساعدة.
    Por consiguiente, el Gobierno debería prever la necesidad de asignar fondos a las organizaciones no gubernamentales de mujeres, que desempeñan una importante función en una democracia. UN وعليه، فإنه يتعين على الحكومة أن تخصص أموالا للمنظمات الحكومية النسائية التي تعلب دورا هاما في الدول الديمقراطية.
    La ciencia y la tecnología desempeñan una importante función en el desarrollo económico. UN يؤدي العلم والتكنولوجيا دورا هاما في التنمية الاقتصادية.
    Los seguros desempeñan una importante función en el proceso de desarrollo económico, porque: UN ويؤدي التأمين دورا هاما في عملية التنمية الاقتصادية عن طريق:
    Las Naciones Unidas desempeñan una importante función en el mejoramiento de la coherencia y coordinación en materia de políticas. UN وتلعب الأمم المتحدة دورا هاما في تحسين اتساق السياسات وتنسيقها.
    Los partidos políticos también desempeñan una importante función en la sociedad mexicana y, por consiguiente, en las consultas sobre planificación. UN وتلعب أيضا الأحزاب السياسية دورا هاما في المجتمع المكسيكي ومن ثم في المشاورات التخطيطية.
    Los OPI desempeñan una importante función en este sentido. UN وتؤدي وكالات ترويج الاستثمار دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Se cría ganado también en la mayoría de los distritos porque desempeñan una importante función en las actividades culturales, como bodas y funerales. UN ويتم تربية بعض الماشية أيضاً في معظم المقاطعات لأنها تؤدي دوراً هاماً في الأحداث الثقافية مثل حفلات الزواج والجنائز.
    Los medios de información desempeñan una importante función en la labor de erradicación de los estereotipos de género. UN وتلعب وسائط الإعلام دوراً هاماً في التغلب على القوالب الجنسانية.
    Diversas organizaciones, como las asociaciones de productores y trabajadores y las instituciones de crédito para la pequeña empresa, desempeñan una importante función en lo que respecta a aumentar la productividad y los ingresos en el sector no estructurado. UN وتؤدي منظمات متعددة، من قبيل رابطات المنتجين والعمال ومؤسسات القروض التجارية الصغيرة، دورا مهما في تحسين الانتاجية والدخول في القطاع غير المنظم.
    89. Los mecanismos internacionales y regionales que se ocupan de los derechos humanos desempeñan una importante función en el reforzamiento del impacto de los trabajos de la Representante Especial. UN 89- تؤدي الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان دوراً مهماً في تعزيز أثر أعمال الممثلة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus